Page 715 - Greek-1890-Triglot-Bible-Vol.-1-2-Hebrew-Latin
P. 715

 ;T""
"
JV
•
-t
- t • ::1
< t
i
It
: viy
nbtz? rrhaH
rb
^a-p Jt-it:
?i
• t :.t <v-:i- :- :i
16 Kal fys^tro »/f(Ka i'lKOvaav iravrtQ o\ tx@po't
I'lfxwv, Kai i^>oj3i)0i](jav Travra rd lOvii ru kuk\<{> VftoJr, Ka\ iweirtoe (pofios c<f>65pa iv 6(p9a\^o~ii' avruiv, Kai tyvwaav on napa tov Oeou i;/iw' lyivi'iOi] riXfiwOi/i'ai rb ipyov tovto. 17 Kti! iv toiq I'lfxipaiQ 'ikuvcuq airo rroWoJv ivrtfiuiv lovOa
'\'oj(3iav, Kal oi Tupia ' 18 "On 7ro\Xoi iv 'lovdy tvopKoi yaav avT<Jt, on yapj3poQ yv tov Ssjiffwa v'tov 'Hpas, icai 'Iwvdv vibg aiirov i\aj3s ri)v Ovyaripa MtoovXcifi vlov Bopn^i'a dg yvvauca. 19 Kal Tobg \6yovg avrov i/aav XiyovrtQ irp'og /xi, Kal iirioTO-
KE<t>. 'C.
1 KAI iysvtTO i)viKa <^KoSopi)9r] to tux°Q, Ka'
tar)](ja rag Bvpag, Kal iTrtoickirrjaav oi nvXu>poi
Kal ol qSovreg Kai oi Aevlrat. 2 Kal ivtriiXci/iriv
16 Factum est ergo cum audissent omnes inimici nostri, ut timerent universte gentes quoe erant in circuitu nostro, et conciderent intra semetipsos, et scirent quod a Ueo factum esset opus
i" •
j-t -ji*a r1 (.;
:
11 •(• :it:
rram
NEEMIAS, =r* ?•
NEHEMIAS, VI. VII.
^fibs nsa ^ *&yi armada ika
a^a ma" ~
_i
:
ns-tn nasban nnbs3
hoc. 17 Sed et in diebus illis, multae optimatum Judseorum epistolce ^mittc- bantur ad Tobiam, et a Tobia veniebant ad eos. 18 Multi enim erant in Juda?a liabentes juramentum ejus, quia gener crat Secbenise filii Area, et Johanan filius ejus acceperat
j•t—
i~ ^i t
~i
t
y
i.
s
nisa rmaiab -mrsi n aia*b!?-
rrbbin iiritJToXai inoptvovro TrpoQ i:I
ji ni: /:-:i-at• i
ninattf "b^a rrVirrs ffai^n :arrbw
i'iPXovto Trpbg auroic;
t
<••-:r t i-
j--!•
iv
^
:
:
mbrtt rraaaJb mot ido"1
a-t
I•
jt
:-:• i. '
ji t ? j?
73 nbtp^-na-rw npb iaa pnim :
filiam Mosollam filii Barachise laudabant eum coram me, et verba
s
asb n>"ip« spn vnaia ca 19
rra-ia
raea
: t nuns
TiavMi nainn nnaaa it»s3 "*na 1
>.• : 1 : 1- : ;•-: i - J':rr•- at;- .... -. ._
1 • » i- : c,
toms abtzn-^-bi? rr^arj nb imaan
1 Postquamautemsedificatusestmurus,et posui valvas, et recensui janitorcs, et cantores,
T .j, v :IT
et Levitas :
Ilananioe principi domus de Jerusalem (ipse
•at t
- it
•
- j- Jt;- -:
r(p 'Avavla dSeX<p<^ fj.ov Kal Tip 'Avaviq. apxovri enim quasi vir verax et timens Deum plus
T~jg iv 'ItpovGaXij/i, oti avrbg wg avt)p ceteris videbatur), 3 Et dixi eis : Non aperi-
1:
: a^aia n^ribwn-ns snvi nSw etns
fiipa
aX)}Q>)g Kal (pojiov(.uvog tov Qtbv napa noXXovg, 3 Kat Ei7r« avTolg Otnc avoiyijcovrai iruXai
r -r* ».• v:it v j"t: vv: j-
•
bHrafrfi "n^u; ^nnQ^ wb crib -la'si 3
antur portas Jerusalem usque ad calorem solis. Cumque adhuc assisterent, clausse portce sunt, et oppilatoe et posui custodes de habitatori-
:
bus Jerusalem, singulos per vices suas, et
unumquemquecontradomumsuam. 4Civitas autem erat lata nimis et grandis, et populus parvus in medio ejus, et non erant domus
-t<•••-: • vj-
1: i- :it j t it
*ibkp a^a^ an -ri?') tpa$n bhns ;•t^-.1 S"-: vv-j-
"•aih nhaa?n Tram tthNi ninb^n
J*1 .. "~:i~: av:iv1t- i
: irva 122 arsi "natzJaa e^n abttfr^ 1••;••i-:t:•;•<•-ti:
ara C3?m nb'Tfi a^m nam i^m 4
* n ypt]yopoivToiv KXeiea9uJoav at 6upai Kal <j<pi)vov- o-Qwuav' Kal ctTjo-ov -irpotyvXaKag o'ikovvtlov iv lipovaaXiip:, uvijp iv npoipvXaK]) avrov, Kai dvijp cnrivavri oUiag avTov. 4 Kal »/ iroXtg irXaTua Kal jjiyaXi], Kai 6 Xabg oXiyog iv aiiry, Kal oy/c
t : • -t s- -: i- • t :
: cnaa a\ma rsi naina
vt:- V
tt?n»n npb Kias*i brmnnb bsn-fwi
:
trV? ^Nw mnn^bi Dba?>T»b nanti?^ 1•: j-itfi'sir.-T,I st-
:
v" : jt t :
Vibs rp^ 5
caaDn-nsi B'nnrrnw n£apw*i ^ab-bw
5 Deus autem dedit in corde meo, et congregavi optimates, et magistratus, et
; s- 1- v T i'l vit
••
utv:
--- vv t vit a**-: • : :
vulgus, ut recenserem eos :
: ia avis Nsa£i nai^'sia a^bii?n 1 jrIT;VITT |»TJ'IT
•oy-to b'^rr ri^'ian ^aa hb« e
1
bna "nba -i-^an^aa nban -uph nbian av1 'vjv*.-v:-1. t.vjv-; t
fi'c t))v KapSiav /xov, Kal cru)'f/£a roiig ivrifiovg Kal
rovg upxovTag Kai tov Xabv ci'g avvoSiag ' Kal tvpov ($i(3Xiov r/)e avvoSiag oi avi[3t]aav iv Trpio- Toig, Kal ivpov yiypaj.ip.trov iv avrif 6 Kal ovroi viol TTjg \wpag oi avaficivTfg cnrb alxpaXu- aiag rijg a-iroiKiag ?jg cnrujKiat NafiovxoSovoaop 6 fiaaiXivg j3aj3vXuJvog, Kal
6 Isti filii
rmT^ n^ana 3:^c£;,, baaiT-c^? n^san 7
T:--;Tv. -*' vi• -
T j-
:
s
a w^ia sfn
nuntiabant ei : ut terrei'et me.
et Tobias mittebat epistolas
CAPUT VII.
; ••.; j. t
iiriaTpii^tv elg 'Iepov-
:
;
Kai Xoyovg fiov i)(rav iK<pipovne avrip ran* ? n*aia Xciq onriaTEiXE Tw/3i'«c (po(3epio-ai p.s.
it • 1
^aa rnsoa l^ba ^arm ^aana n^ar-i
^aas :bs?-)bi-nv \&V38 ii?n napa c^na 7 Mtra Zopo[3dj3iX Kal 'Itjaov ical Nff/xi'a, 'A^apia
N
^aao tcatr-i n^aa?*! nso n Qbs a?S-is
: D^atdn D^2?at» nisa bbti? n^aaj
Kal 'PttXpd,
Naefiavi, MapSoxaiog, BaXaw,
•it :
» *-"•
J :
t ; - ;
populi Israel :
centum septuaginta duo
trecenti septuaginta duo': 10 Filii Area, sexcenti quinquaginta duo
hatbmoab filiorum Josue et Joab, duo millia octingenti decern et octo
mille ducenti quinquaginta quatuor
Zethua, octingenti quadraginta quinque 14 Filii Zacbai, scptingenti sexaginta lo Filii Bannui, sexcenti quadraginta octo: 16 Filii Bebai, sexcenti vimnti octo:
graft D^nn nisa a?Q?
^aa
10
:
asi^T
ssjQ>:
- *• J"
TpiaKoaioi i(SSopr)KOVTaSvo
at
'
10 Tioi 'Hpa, i£aic6-
:k
: 1 1 Filii Pha-
^aab asia
:* ->t ;
: nbi7 nabti? nisa irpbtp-i tza^sbw n^aiNT Dv ts?an a^nsn nbs nb^ "pa 12 Q^aiM nisa naba; h^t ^aa w
aioi TrtVTi]KOVTaSvo '
11 Tiot <baaQ Maid/3 TO~ig
:
:ta^rpi nisa sattJ ?j| v;.an
OKrix) '
12 Yiol AiXafi, ^('Xiot SiaKoaioi ttevti]kov-
13 Filii
:
:
nabtn n^a-is nisn 101» >?.aai ^aa 15
nabirn n^by nisa irt» ^aa ^aa w KovraoKTiit ' 1G Yioj B>ij3i, i^axoaiot ttKoaioKrio
mw nns^aa 11
1.
Maaipctp. "AvSptg Xaov 'lapai)\,
SiaxiXioi tKarbv ii3So/.tr]KOVTaSvo '
8 Ylo! <t>6pog,
:
n^ani
'IepovoaX))fi
yaav oiKiai (jjKoSop.iip.ivai.
Ka '
'iuig
il/xa
T<p
aaX))fi Kal tig 'lovSa dvi)p tig ti)v ttoXiv aiiTOii
Maafapad, "EaSpa, Boyovia, 'Ivaov/x,
Baava,
vioig 'l)jaou Kal '[aia/3, Siax'Xioi iZaKoaioi StKa-
12 Filii /Elam,
TttTiaaaptg '
13 Tlol ZaOovia, oKraKoaioi Ttaaa-
paKOVTairivrt '
14 Yiol ZaKxov,
ittTaKoaioi
i^ijKovTa' 15 Yiol Eavoui, t%aKoaioi rtaaapa-
avTwv
5 Kal iSwKev b 6tbg
>}'\<V>
9 Yiol
2a^ari'a,
i
redificatae.
2 Proecepi Hanani fratri meo, et
et inveni librum census eorum, qui ascenderant primum, et
inventum est scriptum in eo :
provincia?, qui ascenderunt de captivitate migrantium, quos transtulerat Nabuchodo- nosor rex Babylonis, et reversi sunt in Jerusalem, et in Judream, unusquisque in civitatem suam. 7 Qui venerunt cum Zoro- babel, Josue, Nehemias, Azarias, Raamias, Nahamani, Mardochteus, Belsam, Mespharath, Begoai, Nahum, Baana. Numerus virorum
8 Filii Pharos, duo niillia 9 Filii Saphatia,
:
:
19 Sed
et
:
   713   714   715   716   717