Page 744 - Greek-1890-Triglot-Bible-Vol.-1-2-Hebrew-Latin
P. 744
:
-ranb
bvoi t/36<yKOiTO ixonevcti avrtov •
15 Kai i\Q6i>TiQ
1 ^s-p"
-i»*4»l
'Ix^
.IT '^T
.
:
I>-T la A*
JtT
Kf
tvt
v 'i:r-
Kai
tiri Tijg yi/C,
3 Et7r«
dfxtfnrrog,
minus ad Satan
Satan, ait Pellem pro pelle, et cuncta quae :
"«Rfr
otoOilc; St
16 "En
-
kcxvgs Tii 7Tpo/3ara, /cat roue, iroifitvag Kari(paycv
•
opoiu/Q owBtlg Sk iyw (iovoq ifK9ov tov enray-
ytiXai ooi. 17 *Er« tovtov XaXovvTog f/XOtv
tTepog dyyeXog Kai ilne. npoQ 'Iaij3 Ol 'nnruc
tTcou]aav >'/juti' Kt(paXaQ rpiig, /cat IkvkXuxtciv rat; et puei'os percusserunt gladio, et ego fugi Kctfii'iXovQ /cat yx/jiaXuiTivaav civtciq, ko.\ tovq iraTdai;
naN^ S3 nn i^Tp n.
nil?
w
Tib
iyi) jxovoq yXQov rov cncayyuXai aoi.
tovtov \a\ovi'Tog ijkOtv inpoQ dyyeXoc /cat (1tt( TvpoQ 'Iar/3 Hup iirtatv Ik tov ovpavov /cat /care-
2 x nva
10B, a', ,3.
JOB, I. II.
tajTTrby niin niah^rn nitihh nan a^yan-nan chpn'i sritp bsriiis
arabant, et asinse pascebantur juxta eos,
15 Et irruerunt Sabsei, tuleruntque omnia, et pueros percusserunt gladio, et evasi ego
a^-pl nabaN;i =nrr?b
tovq TralSa<; cnrtKTiwav tv /AaxaipaiQ '
-vsnni c^^n-jn nbaa D^nbs t»s :
wo*, nabas". abssm tanpasi .s^a
nina m
-ris
v
: Ttb ranb "«rab
i
nj.") -151a ttt 12 is
DV&fa Cuba's wintoi traa -sarin sa
npa
3; ansa Van -la-tan "ia]?.» 1 nsa nbiia arfflayi anrarrbi? ban-- ma.-n- niaa
liaan
AT" l-1 . - J
ryh $t37¥i 19 :
arfltrm
7$
j-
dpst2o :"nb Tanb *^ab aw-p-i nabas*i TMt<t- 'it j- - : v - : -j-—. ' - st : t -it
ss iuW-rnH .an ibra-ns ^-ip i ai w
cnv narin 21 : sinnajn nms ban•- . •"t
iTeXevTtjrrav taoQrjv St tyili fiovog Kai yXOov tov 20 Tunc surrexit Job, et scidit vestimenta
t It : ;i- j
/c£0a\/)C)
Ka '
iriaujv
x
a
xal l
irpotTeKVvrjiTt
21 Kat
matris meoe, et nudus revertar illuc Dominus dedit, Dominus abstulit: sicut
: a nana
cfibs.(7 aa &an ni»n *rr^ 1 itaton-Qa wan nirp-br a-!rnnb
: ninrbp ai^nnb ts^na "ii^i snn n-Ta '« labn-bs him
2
1 - -- AT
V* I*
:
9
^3 iiss ^jj^p-bs Tfab pd^r\
\.
;
s ->6s l
riin^-nw
'>
rOT£ uttsv b Sid)3oXog
:
yi^2
.ibbrrbs ri"!^ -las^i 3 : na TrMbnnnan
l1
7-w
t5t^y
l^ffiri
- it-
tfnrtpiTraTi'ioag ti)v ol'HTraoav irdpitpi.
St b Kvpiog 7rpbg rov SidjSoXoi' Hpoasoxtg ovv Tip OtpdwovTi p.ov 'Iw/3, on ovk tan Kar avrbv twv
3 Et dixit Do- Numquid considerasti servum meum Job, quod non sit ei similis in terra, vir simplex et rectus, ac timens Deum, et rece- dens a malo, et adhuc retinens innocentiam ? Tu autem commovisti me adversus eum, ut 4 Cui respondens
i" v: i-\ -jtt: st j- 'vtt t
^arvDm iharta p^tnn ^aii?i ria idi •/•••:-t.;'j*-;1-v:at••j1:
dvBpionog dtcaKog, d\i)9ivog,
rrirPTiN y6xB7\ \i>f\ * :
>.T
:
V 'JT I I-S--
, ; -
;j
amigerem eum frustra.
•
tjv-:: -
j a- - rip
Kvpiifi
Aep/ia vivip Skp/iaTog, 'baa VKapxti
tTt> Ka-nbt» bb?iK 5 : ivfca 1373 w I:itjt-: t 1:-v-:Ir-
Tj^as-bs sb-ns iibs-bsT ia^^-bw rai
dv9pwnni vntp rrjg ipvxijg abrov iKrioti. 5 Ob
fii)v Si dXXd a7rooTtiXag tijv XilP^- aov "T'at
rS>v ootwv avTOV Kai roju aapKuiv avrov, t}
juzjv tig Trpbawirbv as tvXoyijati. 6 Et7T« ol
b Kvpiog rip SiafibXtp 'iSov TrapaSiSuifii aoi
avrov, fiovov rt)v xpvxvv avrov 5ia<j>vXatiov.
7 'EtZ>)X9t St b SidfioXog divb rod Kvpiov, Kai
twaiat rov '10/(3 t'X/cfi woi'rjpip dnb noSHiv 'iit>g
KKpaXT/g. 8 Kai tXafitv borpaKov 'iva tov t^'dipa
%vy, Kai tKa9r)T0 1 7rl ri"jg KOTrpiag t^ui r^g noXtajg. testa saniem radebat, sedens in sterquilinio.
'(.vt v j ' at
;
v:
"ias»i
«. .
e
- j- v
:
habet homo, dabit pro anima sua : 5 Alioquin mittemanumtuam,ettangeosejusetcarnem, et tunc videbis quod in faciem benedicat tibi.
ian labrrbsi nin1 :
rn "pnttfa aiss-nw
:
^~g>.
Ecce in
knn ib-np*T s
• i-ip-rp 137° rban na^
: -nssn-nina sa# mwi ia -nannb •IT
I ».
ti*1
nin> as nsa
:
?jb "ranb "nab
Kai fjXOov rov dnayyiiXai ooi. 18 "En tovtov XaXovvTOQ dXXog dyyiXog ipxiTai Xtyuiv Tift 'ltoj3 Twv v'ltov ffov Kai twv Ovyaripivv aov tcrdioi'Tojv Kai TTivovrwv napd Ttp doi\<P'fJ uvtwu rip npt- a[3vTfp<i>, 19 'E^ai'^r/jc itvivpa fitya tTrijXOsv ik tiJq tpi'i^iov /cat i'jtparo tCjv Tevodpcov yuviiov t!)q
I
i
i
:
ille loqueretur, venit alter, et dixit Ignis :
Dei cecidit e cselo, et tactas oves puerosque consumpsit, et effugi ego solus ut nuntiarem tibi. 17 Sed et illo adhuc loquente, venit
ntoba; i ^atp n^t&s na$»i sa nn jt : ji • : - jt . ;
s b^pannbs *aH?ss, wwnn -rwri rahpi i
nabasi air-nab -isn cnuan
.J?-; I - ST . T 'IT VAT • : J • VI . " cnriKTiwav iv paxaipaii; • taio9i]v 5k ly<l> [i6i>o<;
et invaserunt camelos, et tulerunt eos, necnon
nim matb' strata bbs.i >»« iaaa v& iiTTtv A'vtoq yvfiiwQ i^XOov ik KoiXiag ftrirpog jt: TT JTT: •-».JV- •TT
Traa nim ad ^rt" npb ninn "ina
:
sit nomen
! im-rfVi ai*w Kan-tfb
mt
:
u
it r
-t'
tdioKd', b Kvpiog aQiiXaro ii)g Tip Kvpitp iSoZev,
•In
-j- :
I
nsrbaa 22
'
o'vtojq iyiviTO t'trj to ovofxa Kvpiov ivXoyqjityor.
22 'Ev tovtoiq Trdai rolg avjx(i((5i\K6civ avTip
ovdiv i'jfxapTiv 'lw/3 ivavTiov tov Kvpiov, Kai ovk lOioKtv d<j>pocrvvr]v Tip 6np.
KE<I>. /3'.
1 'ETRNRTO St ii>g i) i)iitpa ovtij /cat i^XGov ol dyytXot tov Oiov TTapaorijfai tvavTi Kvpiov, Kai 6 SuifioXoQ iiXQtis iv /xtatf) aiiToJv TrapaaTijvai
: DTibwb nban I" \"it:•
'IT-V T
ivavTiov tov Kvpiov.
2 Kai uttcv b Kvpiog Tip
conspectu ejus, 2 Ut diceret Dominus ad Satan
:
can iubcb is n .
txtTai d/ca/ct'ae
'
av St tiTrag inrdpxoi'Ta avTOi) Sid
4 'YTroXal3(hv St b Sidj3oXog tint
:
j>; A H ' \'lm l
14 Krti iSou dyyt\og f/XOs TrpoQ 'iwj3 kol tlmv aliT^i Ta Z,tvyt] ruii' /3oiov rjpoTpia, «ai ai t9//\fiai
14 Nuntius veirit ad Job, qui diceret
Bovc-s
ol a!x/j.a\torivoi'TeQ y^jUaXwrffffai' avrac, ical
oUiag, Kai ittiocv
>'/
ot'/cta inl rti TraiSia aov ical
d-irayyelXai trot. 20 Ovtwq dvaordg 'Iw/3 eppi)£e rd ifidria eavrov Kai iKtiparo ti)v Kofitjv r/)c
sua, et tonso capite corruens in terram, adora-
"vit, 21 Et dixit: Nudus egressus sum de
utero
liov, yvfivbg /cat d7riXivo-ojiai tKtl' 6 Kvpiog
Domino placuit, ita factum est Dominibenedictum. 22Inomnibushisnon peccavit Job labiis suis, neque stultum quid contra Deum locutus est.
CAPUT II.
1 Factum est autem, cum quadam die venissent filii Dei, et starent coram Domino, venisset quoque Satan inter eos, et staret in
SiafibXoj HoOtv oil tpxy
ivwiTiov tov Kvpiov Aia7ropev9eig ti)v vn ovpni'bv
Unde venis ?
terram, et perambulavi earn.
Circuivi
9toaif3iig,
dirixoptvog dirb Travrbg /ca/coO ; in be
Ktvfjg aTroX'taai.
solus ut nuntiarem tibi.
16 Cumque adhuc
alius, et dixit
:
Chaldsei fecerunt tres turmas,
solus ut nuntiarem tibi.
batur ille, et ecce alius intravit, et dixit: Filiis tuis et filiabus vescentibus et bibentibus vinum in domo fratris sui primogeniti, 19 Bepente ventus vchemens irruit a regione deserti, et concussit quatuor angulos domus, quae corruens oppressit liberos tuos, et mortui sunt, et effugi ego solus ut nuntiarem tibi.
Qui respondens ait
:
6 Dixit ergo Dominus ad Satan
manu tua est, verumtamen animam illius serva. 7 Egressus igitur Satan a facie Domini, percussit Job ulcere pessimo, a planta pedis usque ad verticem ejus : 8 Qui
18 Adhuc loque-
:
:
:

