Page 508 - Latin-1890-Triglot-Bible-Heb-Greek-Latin
P. 508
n iMttfihst'
]» Man ^t^K-i Vn jbiaao Sarj«?j 3
I. EEGUM, VIII.
8 Cumque eminerent vectes, et apparerent
J"
<-t v A"
t *n*i10 : onso
:
iv
:
:
- v""
•IT: 'vvvn
tw 12 v.t
rva-nN j-
oikov. [12 Tort ilntv 2aXu>/.uI>v
'
Kvpiog tlirtv
ivt-:it <\
:•
:
a: j-t
:
Dominus
t 7i-- •-- •-:i
BA2IAE1QN V. r/.
8 Kal VTnpti-^ov rd t)yiacfitva ' Kal ivtfiX'nrovTO ai KE$a\ai t£>v r'lyiaajXii'wv Ik tu/v ayioov tif npocnoTrov rov Sa/3lp, Kid oiiK &)TtravovTQ tK<t>. 9 Oi'ik 7/v iv t~j Ki/3air<p 7rX>)v Svo TrXaKig XiOivai, irXaiceg Trjg StaOi'iKr]g ag tOijice Monw^j iv Xwp/y/3,
yrjg Alyinrrov. in Horeb, quando pepigit Dominus foedus
1 . <•-- ••
n^nn wnj sbi -rain "oa-bs aHpn
summitates eorum
oi-aculum, non apparebant ultra extrinseeus, qui et fuerunt ibi usque in praesentem diem. 9 In area autem non erat aliud, nisi diue tabulae lapidese, quas posuerat in ea Moyses
rtfiMa pM 9 : n-rn nvn ir na> yuiMi • TJT' "< |V" J~ V* T !J"~
cw n^an ntrs n^asn ninb
v-
• -:
-
^t - j. .
•oa-DE frim ms
t -:it j
;•
••.
:1
t sb» 1337m anpn-p Dorian ihwsn
•:
D-ansn ^ba^-wbi n
•• :
:
rra-ns )
ic-:T -
:
ot tiptlg cti'ikiiv Xtirovpytiv and npoa-
nebula implevit
nim it :
nim :• \.T;
1*^ nnwsa *#H»*
rip iKTTopivtoOai avrovg t/c
10 Kal iyii'tro i>g iUlXQov 01 itptig iic roil ayiov, Kal t) vap'tXr] tTrXrjai tov oikov. 11 Kai oiik rjOuravTO
:
banua paJb 16s nim miba? -i»h
rov OKtjvuJaai iv yvoipip. 13 'QtKoS6/.ii]aa oIkov
-i jt
Domini.
dixit ut habitaret in nebula.
cedificavi domum in liabitaculum tuum, firmissimum solium tuum in sempiternum. 14 Convertitque rex faciem suam, et benedixit omni ecclesiaa Israel
Israelstabat. 15EtaitSalomon:Benedictus Domiuus Deus Israel, qui locutus est ore suo ad David patrem meum, et in manibus ejus perfecit,dicens: 16Adiequaeduxipopulum meum Israel de iEgypto, non elegi civitatem de universis tribubus Israel, ut aadificaretur
TT <v-: • t j-t v t
1
18 Et
^aib
^aw -m nnn Dpsi nai -wa tei
-ns nin: 5^553. 20 :
-131
jv : bs-ib"1
mw*a cuJ-na?K l^sb biptt Da? na)si 21 T
riSn'1
isawa 1
- J" ;T
t
•
v -•t -;i
:
VTJ'II "IT
•• •
cum filiia Israel, cum egrederentur de terra iEgypti. 10 Factum est autem, cum exissent
nim it:
sacerdotes de sanctuario,
domum Domini, 11 Et non poterant sacer-
dotes stare et ministrare propter nebulam impleverat enim gloria Domini domum
_ bs-iti?" sss-brii.nitfsj
; • j--•
^ribw vSrv ca?b rvkn nsasi
^atri pi
•
-ia?a srfa?£ nira &S diiOcro KvpioQ /uira riov v'iuiv 'Icrpai/X iv
it :
-lina sbma psn ^an ma?b iasb anrov Tijg VKpiXrjc, oti inXr,ae So^a Kvpiov tov
1 :
:
;t p 'ai1 iv j-': • vt: ;-:r
s;
Trmajb liaa Tib bat ma vftsS nba 13 KaToiK7]rijpiov o~ot, sdpaapia Tijg KaOiSpag aov
;t 'at
-* v. -.: ;
Vv*t ) 1* :
vt n^Vis
14 Kal cnriarpiipev 6 (3aotXivg to irpoounroi'
-
1'::•:1
•pan vaVns Wb&n aias>
aiuivog
bhnfcp bnp-bai bijna^ bnp-ba ris Kal Traaa 'tKKXrjoia 'lcrpai)X ticrr/'/Kei. 15 Kal
b^na?> ^ribtf nim Tpna las^ 15 : te,v
sbn iivaa >as th ns vaa 151 httfa l"• JT: A-TJ-Tv-•: J•• V.
^airns Tis^in ->$*$ Dis'n~}»i6 :~ibsb
drrev EvXoy7]Tog Kvpiog 6 Oebg 'lupar)X a!]fxipov t
og iXdXrjatv iv to) arojxaTi avrov irepl Aavld rov TraTpog p.ov Kal iv ralg \ipalv avTov iTrXi'ipwcn Xiyiov 16 'Aip' ?jg iipipag i^rjyayov tov Xaov
:
omnis enim ecclesia
msn "mna-^b "fcrttaaa bk-ia^-nw pov tov 'icrpa^X 1% Aiyi'nrrov, ovk i£,iXi\apr\v iv nrnb ma, niaab b^na^ ^ntp baa noXti iv ivl o~ic!)Trrpip 'lo~pa>)X tov olicoSopr'iaai
*6usrrbs m>nb -tita fflGM na? ^aa?
Kal t%eXe^apr)v
j'~~lJI* *
.IT AT v* I
T
nipb >aw th naVna? >n«?i w
n»fc5»ii8 rbwn©'< ^ribtf nim ca?b ma <- p»t; j** v: vt 4 :
-"n-v: mn -itrw ii—r ^aw "m-bs nin^
domum nomini Domini Dei Israel.
ait Dominus ad David patrem meum Quod cogiiasti in corde tno tedificare domum nomini meo, bene fecisti, hoc ipsum mente
mihi domum, sed Alius tuus, qui egredietur de renibus tuis, ipse cedificabit domum nomini meo. 20 Confirmavit Dominus sermonem suum, quem locutus est stetique pro David
:
.
sed elegi
J.
:
"d^t^i
:
]
aiiTOv, Kal ivXoyriaiv 6 fiaenXivg navTa 'Iopai]\
oIkov too ilrai to ovopd pov ixil '
iv 'itpovaaXi'ip, iivai to bvopa. p.ov iicii, Kal domus, et esset noracn meum ibi
i%tXtZa.jj.T}V tov AaviS tov tlvai iirl rov Xaov pov David ut esset super populum meum Israel. tov 'Icrpa/;\. 17 Kal iyiviro itrl rt)g KapSiag rov 17 Voluitque David pater meus sedificare Trarpog pov oiKoOopi'inai oIkov rip bvopari Kvpiov
Qtov 'lapaijX. 18 Kai ilirt Kupiog rrpbg kavlo
rov naripa pov 'AvO' £)i> >i\9tv iirl r>jv KctpSiav
; t • v: a- :
-<snn ^i^bnp H?'s n ^35-DW g rran iTTOirjaag on iyivifir) iirl rfjv Kapb'iav aov tractans. 19 Verumtamen tu non tedificabis
' . ji .
nian sb njriss pn 19 : ^anb-Di? n;n aov rov oi/cooojui/aai oIkov rip bvopari pov, KaXwg
»k~ j :
19 IT\»)y av ovk oiKoboprjaeig rov oIkov aXX' rj l^«C b v'ibg aov b i%i\9u>v Ik tSiv TrXtvpu>i> aov, ovrog
n^
oiKoSopijan rov oIkov rip bvopari pov. 20 Kal
a.viarr\ai Kvpiog to pfjpa avrou b iXaXijae
avkarr}v civrl AaviS rov narpbg pov, Kal 'tKaOiaa
iirl rov Qpbvov lapai)\ KaOilig IXaXtjae Kvpiog,
Kal tpKoS6p7]aa rov olicov rq> bvopari l\.vpiov Qtov
'lapaijX. 21 Kal iOipijv iKtl tottov t'j Kif3u>Tt[j iv nomini Domini Dei Israel. 21 Et constitui
Kal
.
en'sis^ina^DNP'as-c^h-i"a-itt?»nin^ iarlviKtldiaOijKt]Kvpiov ibilocumarete,inquafoedusDominiest,quod
'
*' <~« AT
y rjv SisOtro Kvpiog
: n^T>vp fn^n ptrd twv narepwv i/puiv iv rip i^ayaytlv abrbv percussit cum patribus nostris, quando egressi
riBba? l6$*i 22
bw-ib*1 bnp-ba naa ri^ nata '^ab avrovg iic yi/g Alyinrrov. 22 Kai av'tart) XaXiopiliv sunt de terra ^Egypti. 22 Stetit autem
a-* t ; • J- ' :
t vlv t : _i- . •
Kara. TrpoaioTTov tov Qvaiaanipiov Kvpiov ivioniov Salomon ante altare Domini in conspectu
"•ribw ri'irrn»^s 23 • a^a?nvaaa>-iasi
Traaijg iKKXtiaiag 'lapai)X, KalSit7riraaeragx^pag
ecclesiae Israel, et expandit manus suas in
<•••.*: t
-
.
~ ki
f
J - T v"
->bt& bw-ib^ ^ribs
A T .1
David patri meo qute locutus es ei: ore locutus es, et manibus perfecisti, ut h?ec dies probat. 25 Nunc igitur Domine Deus Israel, couserva famulo tuo David patri meo quae locutus es ei, dicens : Non auferetur de te vir coram me,
T
v <vt
;;-
A" T
:-
:
'I
•
>' 1'T; '
3s• •> •
nin^ nnun 25 :
T~
: it
bi?^ trpaia n^nb^ ^ioa-^s bs^> avrov tig rov ovpavbv. 23 Kai elwt Kvpic b caelum, 23 Et ait : Domine Deus Israel, non ;
"ta>6ni ri^an ipa? nnrip "' Otbg 'lapaiiX, oy/c lariv il>g av Qtbg iv rip ovpavtp est similis tui Deus in ccelo desuper, et super g^ V'lS'r1 17 ^! dvu Kal ini rr~ig yr~ig kcitio tpvXaaaiov biaQipcrjv terram deorsum : qui custodis pactum et miseri-
: cab-baa Q'pbnn jp^BSJg Kal iXeog rip SovXip aov Tip iroptvop'tvtp ivwrrtov cordiam servis tuis, qui ambulant coram tc in -nrv's ns >as nas M^a^b n•i^a? -ww ^ aov iv oXy rij KapSia avrov, 24 A itpuXa^ag toto corde suo. 24 Qui custodisti servo tuo
.'
•,-; J** t *t rip SovXip aov AavlS Tip trarpi pov Kal yap
j.
isa nsbn wTTCfl ?r^aa lanni ib niai iXaXijoag iv rip arbpari aov Kal iv \tpal
'-'. .
aov inXi'ipioaag 6>g >) y/pipa a'vrrj. 25 Kal vvi>, Kbpis b Otbg 'lapaijX, ipiiXa^ov rip SovXip aov AavlS rip trarpi pov & iXdXiiaag avrip Xiywv Oi>K
ssa-b^ aa?"1 ^babtt arw ^b n-is^-sb HZapGiiairai aov din)p ek wpoa6>irov pov Ka9t)ptvog
1 j".: jt
n-Tn 1
t-
-fbsb vib nnai naw Vin bw nil Tiiaub
t
;*
:
:
;
23-^-ns ?|^3a ^nnnJ^-cM pn b«nfc^
iiri Qpbvov 'lapai/X, ttX))v idv tpvXd£ujvrai rd r'tKva aov rag bSovg avruiv rov Ttoptvtadai
qui sedeat super thronum Israel :
ita tamen si
-
in : tTi-t Jv -;r "T : vjv t
custodierint filii tui viam suam, ut ambulent
: "aab nabn ntrss ^iab nabb iviijiTibv pov KaOiiig itxopivBrig iviomov ipov. coram me sicut tu ambulasti in conspectu meo.
'
fovis sanctuarium ante
12 Tunc ait Salomon
13 JEdificans
patre meo, et sedi super thronum Israel, sicut
locutus est Dominus:
et oedificavi domum
:

