Page 512 - Latin-1890-Triglot-Bible-Heb-Greek-Latin
P. 512
to k n^hn
aw Tjbn nstaa ^ab Tjbn-DH HM4 <• -f i - t v -;i- ~t . 'j • • t
basiaeiqn r'. e'.
I. REGUM, IX.
4 KnJ (TU tfll" TTOp£(l0J/e tl'lOTTtOV IfAOV KClOuJC; ITTOptvOl]
bb? rrii&sj? rm^Vto aab-ana *pa$ AavlS irari'ip aov, iv ucnoTrjTi KCipSLac Kal iv ivQvtt}ti ambulavit pater tuus, in simplicitate cordis,
^n Trm^ -.row bsib^-bi? Twabnia ndstih \nbnm5 Vaw Trrbp \m:n -itrsa obi?b
ko\ tov noitlv Kara. Travra a tviTtiXa/iriv avrtji, Kal Ta Trpourdy/iara /xov Kal tuq liroXag uov <pv\ci£yc,
et feccris omnia qua3 proecepi
: -ibttfn "tsgate'i
et in asquitate
tibi, et legitima mea et judicia mea servaveris, 5 Ponam tbronum regni tui super Israel in sempiternum, sicut locutus sum David patri
5 Kal ai'aari](T(o tov Qpovov
iv loparfX tig tov aiwva KaQihg iKa\r)<ra AaviS 7raTpi gov Xcyiov OIik t^apOijveTai trot dvtjp t)yov- jitrog iv lapa>)\. 6 'Edv 6t cnroaTpatykvrtg
-11&N fcfajap tfvffiia )paaiSn wbi ^nso Kal (pvXa^ijrt Tag ivroXag /xov Kai to, irpoa- jk-: -I •.. j- ; • : : • <. : --:r•• fj.>)
t<t-
fcswi ens ysfflft 5>«?"BH 6 *. b^nar aTT00~Tpa<p>JTe vfiug Kal ra TiKva iifiiov air' ifJ.ov, de solio Israel. 6 Si autem aversione aversi
:-• nds bvo w*k Vib
jv -;r at ms^b bbsb
'•
;
D^nbtf csnain nrnabrn a^asb ^n:
^nnpni7
: crib nn^nntrm d^fiw
n^Tsn ^D bpa bsib^ns T -j- <,-• - •. .. -j . .
;|
».tt/ia . _,_ T
-itr-'s JV _.
T;
fetpb ^ntzhpn btrw h^n-n^i crib
et templum, quod sanctificavi nomini meo, projiciam a conspectu meo, eritque Israel in proverbium, et in fabulam
ba?»b bsnu^ irm ^aa bra nWw
stt
jt t
: sF' t
*tt j-•• i
—
XdX?]/ja tig irdi'Tag rovg Xaovg. 8 Kal 6 olKog
oi>Tog iaTai 6 v\pi]X6g, nag 6 SiaTzoptvoLiivog Si
n-rn rvam - - 8
v «\-: p-itrh
1--it t
:
•: •; ow
:
-
vttittj-*v t
1
: *•
;• v a* -rrbn c-m"
i
- J" v TT ;t~ ;;
10 Expletis autem annis viginti postquam redificaverat Salomon duas domos,
viv jt
^3?an nnns ^a
v iv
J** v
1
vt •
iravTl OeXt'ijiaTi aiiTov'
1^ 0"^? DT^ n^by; r<p Xipa/i tiKooi woXug iv tT) yy Ty FaXiXaio:.
.•
-: n^vn-baa rrrat&Vi
:
£^ vbs nairba ^rbi?
4 vtt ;*• t
Visb naa hire nbr na-bi? *no«i
att :
c ;;
l
•VJTt tt T -ia?« br riBMU 9 :
n« s^in -iirs err
':
Tivog iiroiqet Kvpwg o'vTwg tij
t$
: *1
-
rinbarns ma 1$ Kal iv ZiXoig nivKivoig Kal iv \pvaufi Kal iv
vav vt
-
:• ;1
Ttjg 7rpovoyU)/e, rjg dvfjvtyKtv 6 fiaaiXtiig SaX(ofiwv
:
<TT v
;
IT
'
Quare fecit
Tiban
rra-nMn nim
-: r
?lb^n ^n: ts i^DG'bab an-p1! D^ina
$• -:,- •
t-:
••
:•
t
tb^ban
YTiwa 12 Kal t£/)\0t Xipdp. t/c Tvpov Kal inoptvOt] tig
D^ErrriM hisnb -ikn h?r\ sir*l 12 TJVv:• • T•<.
T"v TaXiXaiav tov iSiiv Tag noXttg dg tSbiKtv
rri)a Jn'^fc wbi ribba; ib-in; ipw
aiiTtp 'SaXojfiuiv '
:
nnnni»H nb^n irf^n^n no norffij 13
it •*
;v:
it ;:
a
J" T IV 1<
Hflfp
it j.
TJ"TV"I V
T ni»n *t^. b^as v?$ c
•
14 Kal i'jvtyKt Xipd/j. t<£ SaXw/twi/ ikutov Kal dedisti mibi, frater? Et
» :nT.n nsn TTb^b ci>n nbtt?ai
quoque Hiram ad regem Salomonem centum
'
appellavit eas tiKoai TaXavra \pvaiov. [15 Ai;nj i) npayLiaria terram Cbabul, usque in diem hanc. 14 Misit
:
-
mm rraVi ns-tn
mrp-nss -"ntr
o"ik<i) Toi>r<i)
9 Kai tpovrnv
:
9 Et respondebunt
:
: v.1
; Kal tKaXtatv aiiTiig ' Opiov iiog T^g yfiipag TaiiTijg.
v jv
:
:
:
W^
ei, 13 Et ait :
Haecine sunt civitates, quas
tovtij Kal AvB' we sy(cariXt7roi' Kvpiov Qibv avTwv, og t*i]yaye rovg iraTtpag avTuiv {'£ AiyvKTOv 1%, ohcov SovXiiag, Kal dvreXd- (3ovto Oiwv dXXoTpiwi* Kal Trpoo~tKuvi]oav avroTg
exemplum
stupebit, et sibilabit, et dicet
Dominus sic terrse huic, et domui huic ?
n^ribsa SpVph ''°H^9 ??$$ .pri&Wj Kal iSovXivoav aiiTolg, Sid tovto {V^yaye Kvpiog Dominum Deum suum, qui eduxit patres
)b-bv Dnn3J»i Dnb SnwrfM n^ns '• - a: -r- cvt )'-.—.i~ : - ••-:
In abrovg ti)v KaKiav ravTijv^ Tote dvijyaye
laXw/Jwv ti}v Qvyaripa <$>apa<l> Ik noXtiog AavlS
tig oIkov avTov ov ipKoS6ur)o~tv lavTip sv Taig
l'lliipaig iKiivaig. 10 E'/cocri irrj iv oig (pKoSofiijcre
XaXiouwv rovg Sio o'iKOvg, tov oIkov Kvpiov Kal
rbv oIkov tov flaaiXtiog, 11 Xipdfi fiaatXtvg
'Tipov dvT(Xdj3(T0 Toil SaXw/iwv iv ZvXoig KiSpivoig id est, domum Domini, et domum regis
11 (Hiram rege Tyri pr?ebente Salomoni ligna cedrina et abicgna, et aurum juxta omne quod opus habuerat), tunc dedit Salomon Hiram viginti oppida in terra Galilseae. 12 Et egressus est Hiram de Tyro, ut videret oppida qua) dederat ei Salomon, et non placuerunt
n^-rn nmrrba ns B#>b*& him s^an
alienos, et adoraverunt eos, et coluerunt eos idcirco induxit Dominus super eos omne ma-
j-:v••':• •:-
rva-riK n^an "oarns ribba? naa
v -:
t 1
lum hoc.
•* -; •*
Kal oiiK i/pioav aiinf,
tint Ti ai noXtig aiirai ilg tdcoKag fioi, dfitXpi
j-
D^n—iai nil ]5 • ant -as D^^?1 oiKoSoprjaai tov oIkov Kvpiov, Kal tov oIkov tov viginti talenta aui-i. 15 Hoec est summa
jt •• '
•
n^a-nHni^abrinb^"qbjarr1 nb^n-n^y '
fiacnXewg, Kal aiiv Tt)v MtXio, Kal ti)v aKpav, tov nepi(ppd^ai tov (ppayfibv rrjg noXtiijg AavlS, Kal
expensarum, quam obtulit rex Salomon ad ajdificandam domum Domini et domum suam, et ISIello, et murum Jerusalem, et Heser, et Mageddo et Gazer. 16 Pharao rex ^Egypti
n^ :itn-nsT i-rarnsi nsn-nMi thwrv
i nain nsi siban-nsT ,in>a-ns,
T))v 'Aoaovp, Kal aiiv ti)v MtSdv, Kal to 'itpovffaXi'ifj., Kal ti'jv 'Evip, Kal ti)v MaySw, Kal ti)v TtZ,ip. 16 <&apad) j3aaiXtvg AiyvnTOV dvi(5i\,
::jtv
btrn^s "Tab*! nbi? DH^p-Trbp ri^nsie Kal KaTtXdfitTO ti)v TtZ,ip, Kal ivinprjatv avTi)v ascendit, et cepit Gazer, succenditque earn
.it v
:
1
:
at t
i:
ri}c paoikiiag ami
tuo, dicens
:
aiiTov licaTt'iatTCii Kal avpiil, Kai ipouoiv "EvtKtv cunctis populis. 8 Et domus haac erit in
Tay/uaTa fj.ov a iSuikc Mwim/Je ivunriov vuCJv, Kal
TropivOijre Kal SovXtvo-t]Te Otolg irepoig Kal irpoa-
Kvvt'iarjre ai>To7g, 7 Kai i%apw tov 'lcpa>)X citto
ti)Q y?K 71Q tduKa auTolg, Kal tov oIkov toiitov
ov iiyiaoa r<p ovo/xarl /xov aTroppr^io i/c 7tpoawnov
/wv, ical iGTai 'lapaijX elg a(pavio-ubv Kal tig
vt
fueritis vos et filii vestri, non sequentes me, nee custodientes mandata mea, et coeremonias meas, quas proposui vobis, sed abieritis et colueritis deos alienos, et adoraveritis eos 7 Auferam Israel de snperficie tcwa?, quam dedi eis
y>)
omnis qui transient per earn,
toti iSojksv 6 fiaaiXevg
13 Kai
Ttlxog
i Til quoque si ambulaveris coram me, sicut
igni: et Chananamm, qui habitabat in civitate, Kai tSioKtv aiir>)v dnoatToXdg interfecit, et dedit earn in dotem filise sua3
iv nvpl, Kal ovv tov Xavavalov tov KaQijjxtvov iv
-J* -;i" : -
: Tirnnn ^-jh Jn-^f^i^ ^Wni$ nab:?; ipKoSofirio-tv SaXuifiwv ti)v Ta^ip, Kal t>)v BaiOwpiov mon Gazer, et Bethoron inferiorem, 18 Et
j - *
: ribbt27 ntrs inab n^nb© nawi
ry noXti dn'tKTtivev
Ty Ovyarpl avTov, yvvaixX XaXcofKvv. 17 Kai uxori Salomonis. 17 ^Edificavit ergo Salo-
•vitt it:•- >:-v: i;T—:i- v: ribbttib ^n nu?« hiasDan "ns-ba nsi io
Baalath, et Palmyram in terra solitudinis.
*tjt;; .-
v :
: v?wa -lanaa ~ib° wnwi nb^a-nwi w Ttjv KaTUJTaTrjv, 18 Kal T))v HaXdO, Kal ti)v
at t ]a*T 17
\« 1
ndaqg rag tHiv ai ijaav T<jj HaXojfiwv, Kai Tag noXttg tCjv ap^idriov, Kal ndaag Tag noXtig tS>v inniuiv, Kal rr/v npaypariav SaXuificov i)v inpay- ).iaTivaaTO oiKoCOftriaai iv 'lipovoaXi'jfi, Kal iv Tip : inbtraa v^« bban "jibba^ bbtr^^a At(3dv<i>} Kal iv nday tij yy tov fit) Kardp%ai a'JTOV,
JT JV-;
;.•-<" ribbtp pt^n
noXng OKtjvuiiiaTuiv, nwi
19 Et omnes vicos, qui ad se
niaab ptcri n^y
1
T T •• ;
QtpfidO iv ry ip])u<i>}
yy
pertinebant et erant absque muro, munivit, et civitates curruum et civitates equitum, et quodcumque ei placuit ut aedificaret in Jerusalem, et in Libano, et in omni terra potestatis suae.
'
19 Kai iv Ty
:
:
Non auferetur vir de genere tuo
eorum de terra ^Egypti, et secuti sunt deos
:
Quia dereliqucrunt
:

