Page 662 - Greek-1890-Triglot-Bible-Vol.-1-2-Hebrew-Latin
P. 662
•Vias JQSTin ni*$,a cnbnb a:ab sbn 17 Ovx VfJ-lv tori TroXefii}(Tai ' ravra ovvtrt ical : • j ; - : • at j** t • ; ivt /
17 Non eritis vos qui dimicabitis, sed tan- tummodo confidenter state, et videbitis auxilium Domini super vos, o Juda, et Jeru- salem: nolite timere, nee paveatis: eras egrediemini contra eos, et Dominus erit vo- biscum. 18 Josaphat ergo, et Juda, et omnes habitatores Jerusalem, ceciderunt proni in terram coram Domino, et adoraverunt eum. 19 Porro Levitse de filiis Caatb, et de filiis Core, laudabant Dominum Deum Israel vocemagna,inexcelsum. 20Cumquemane surrexissent, egressi sunt per desertum
nTSBfi tanas Him ns^ET-nw *|pfl
IctTE t>)v aouTTjpiav Kvpiov fitQ Vfxwv, 'lovSa teai 'ItpovaaXrjfi' tit) fcoSqfyrjrt firjSi irrorjQ^re avpiov iZiKQtlv i'iq aTrdvTtjcnv avrolg, ical Kvpioi; iitQ'
vi- t
si«s bna vinrrbwi wnwbM infe^wm
jt :
::j
:
toQtrim
4rM
"
caas nimi cmasb
nssian-bs S3 n-nm*! 24 : vvt: - - j< -jt i-
mntrab
cum venisset ad speculam, quae respicit solitudinem, vidit procul omnem
:
18 K.al Kvipag
'liuacupar stt'i npoawTvov
nbaJ!j"T» "aaM r^n£-&yi mnw ess —
: t :at *v
ciiirov ical wag 'lovSa ical 01 KaroiKovi'Tig Icpov-
aa\>)fx tntaov ivavri Kvpiov 7rpo<jKvin](Tai KvpUp. 19 Kal ayiarrjerav ol Aevlrai Atto tuiv uluii' Kaa9 Kal dno twv v'iujv Kopl alvfiv Kvpi<{> Qi<p 'lapnijX iv (pwvy jutydXj/ uq vipoq. 20 Kai wpBplaav
*- j- t t t i : : i : ;
: nimb rnnnttinb Him *&h ^bsa
n\nnpn "aa-p wVn s»»ib »S 19 h>*nt^ ^ribN Himb bbnb n^mpn
^:tn$i
-ip'aa watr^
nbi?ab Vha bipa
KpiA Kai t£r)\0ov Ei'g ti)v tprjuov QiKwk '
Kal iv
20 :
Thecue
medio eorum, dixit: Audite me viri Juda, et omnes habitatores Jerusalem : credite in Domino Deo vestro, et securi eritis : credite prophetis ejus, et cuncta evenient prospera. 21 Deditque consilium populo, et statuit cantores Domini, ut laudarent eum in turmis suis, et antecederent exercitum, ac voce consona dicerent: Confitemini Domino, quoniam in seternum misericordia ejus. 22 Cumque ccepissent laudes canere, vertit Uominus insidias eorum in semetipsos, filio- rum scilicet Ammon, et Moab, et montis Seir, qui egressi fuerant ut pugnarent contra Judam,
ms Btfwgni sipn -iaiab swan btth-n "»5tW nnm awattf ba^i
r<fi i^tXOtiv avroig tort) 'louaa^ar Kal i(36i](je Kal iliriv 'AKOiiaare ftov, 'lovSa Kal ol KaTOiKovvTtQ iv IfpovoaXrjfj.' iinriartvaart iv Kvpiip 6i(p vfiiov, Kal iiiimciTivdijataOf.' ijXiriOTivoaTE iv irpo-
tofisfinp
j**:i: t ; *<t:
worn ^tiwm ba^ribw nima ^asn
*-
1 1:
j. -:i-
•• 1
<i
-:
••
tj"
• vFr
:
lamaa nam jiarn-bs tas^ nsniab
t
T
; • •< t
T
A -;it
t~ n"
.'
J"
: t :\.-
j* : 1
•
Kai
ISoi) ndvTEg VEKpol
TTETTTioKorEg iirl
peresse quemquam, qui necem potuisset evadere. 25 Venit ergo Josaphat, et omnis populus cum eo, ad detrahenda spolia mor- tuorum : inveneruntque inter cadavera variam supellectilem, vestes quoque, et vasa pretio- sissima, et diripuerunt, ita ut omnia portare non possent, nee per tres dies spolia auferre
^in?£»1 cbbtz;-nyi ,ab ~Yas"i ^??pin> ::
nilan ^bafl h^©-i BJ^i'i a'nb nna
rrjg ytjg, ovk iiv a^6p.Evog. 15 Kal £?i}\0fi' 'I(ooa<pdr Kal 6 Xabg avrov OKvXEvoai rd aKiXa aiiTojv, Kal cvpov KTr)vr) TroXXd Kal aTroo~Kivr)v Kal OKvXa Kal OKEvrj im9vfir]Td, Kal ictKvXEvaav iv avroig' Kal iyivovTO rjfiipai TpEig okvXevovtiov
q>72t Ft
^n*i Kton r«b cnb ^bsri : !•- a, - 1 j- : iv t j ! - :-
ssin-ni ss bbiin-n^ nnfa rmjibtz? naia pa"yb nbnp-a "'Spin ni^ 26
:
ii,
'
vj"
; —;'.•
*:it j~
-h« ^sip p
bs nin^-nw (ana nw fa - at : v j :i-- ^t .>
quarto congregati
:j
;
j ;
• bs-ib^ >asis nv
:'it 1
•
-
•
:
tni^n-is n'ana pas wnn raipan nw
p
,,
s tsBBftrrvi bbtr^-i^ n-^^^ nv^s-bs Jiat» i 27
JTTI ••"TI•<TI •T•..T"
->s nnaba Dbtrro-bw awb aci^ia
v
tzjsmbw vyw 21 • ^mb^m Yiwoaa (pi'iry avrov, Kal EvoduQijotoQE. 21 Kal ifSovXev- tt:•1-T"- i-:-: vr.
-n-nnb D^bbno^ Himb h**HBfo "ftas*',
- - : i- : - : t i- • : i <•-.1-- ::
win DViaVii V?fenn "aab cwsa arfp j • : 1 : » 1 iv j": • •• : via
aaro fiera. tov Xaov, Kal tOTr)(Ti \paXr<t>Sov£ Kal
aivovvrag i£op.oXoyti<jQai Kal aivtiv rd iiyia iv
riji OZiXQilv iinrpoaQtv rrjg dvvdfitiog' Kal tXtyov ^bnn nsa^ ttron obisb *Q Himb 'E'ionoXoyilaOs rip Kvpiifi, on fig tov aluiva to
3
-bs apl^a
mm
^na nbnrn na-ja
tXeog avrov. 11 Kal iv r<p ap£ao9ai avroiig Tijg
1
rrfl7*»b D'wan ^jitnm asia lias ^aa -
alviotb)Q Kal rrjc; iKofioXoyriauog iiddJKt Kvpiog
TroXtiiuv Toiig vlovg 'Afificuv iirl Mu»(i/3 Koi opog
'StjEip tovq i%tX96vTag iirl '\ov8av, Kal iTpoirw-
9r>aav. 23 Kal avEorrjcmv ol viol 'A{tfiu>v Kal
yiwdfi inl tovq KaroiKovvTag opog Sjjtlp i%oXo- cumque hoc opere perpetrassent, etiam in 9pEvaai Kal iKTplxl/ai aiiTovg ' Kal log avvETEXtaav
tTI"yt-r--:st1---T
-bi? asian riias aa snas*? 23 :
s ^aa -i
et percussi sunt :
et Moab,
montis Seir, ut interficerent et delerent eos
jt
1
T-"
: :-r-i-
.
TptpnVi Q^nnb "vsar"in pip'*] uns-ia a?fw snts "vsto aaafirs cnivosi
i" : -
24 Pori-o Juda
:
Vfxiuv.
niPAAEinOMENQN B'. kt'.
II. CHEONICORUM, XX.
Toiig KaToiKovvrag 2»/fip, dvioTT)oav Ei'g dXXijXovg
tov i%oXo9pEv9>jvai. 24 Kal '\ovSag i)X9ev inl rr)v
CKOTTidv ri]f ipijfiov, Kal iirEJ3\E\pE Kal eISe to late regionem plenam cadaveribus, nee su-
TrX>i9og
aiirwv rd OKvXa, oti iroXXd j/i'.
26 Kal iyivETO ry
prae prsedaa magnitudine. 26
Die autem
•inipo: ry TETapry iiriovvr]x9)](Tav Eig tov avXwva
rrjg EvXoylag, tKfl yap rjiiXoyrjuav tov Kvpiov Sid tovto iKaXEOav to ovofia tov tottov 'eke'ivov KoiXdg EliXoyiag Eiog Ttjg i'jfiEpag ravTrjg. 11 Kal ETCEOTpEi^E nag dv>)p '\ov6a Eig lEpovaaXrjp, Kal
sunt in valle Benedictionis etenim quoniam ibi benedixerant Domino, vocaverunt locum ilium vallis Benedictionis usque in prcesentem diem. 27 Reversusque est omnis vir Juda, et habitatores Jerusalem, et Josaphat ante eos, in Jerusalem cum loetitia magna, eo quod dedisset eis Dominus gaudium de inimicis suis. 28 Ingressique sunt in tubis, in domum Domini. 29 Irruit autem pavor Domini super universa regna terrarum, cum contra inimicos Israel. 30 Quievitque regnum per Regnavit igitur Josaphat quinque an- viginti autem annis regnavit in Jerusalem, et nomen matris ejus Azuba filia Selahi.
AT JT avruiv
'lujoatydr iiyovfiEvog iv Ev<ppoo~vvy fiEydXy,
•-t1: t-iv••:1*•>.t: jt;
rr»a-bH flrnaSrtfe nlNfafeA D^baaa
oti EXKppaivEV aitTOvg Kvpiog diro twv iyflpuv avTuv. 28 Kai Eio-ijX9ov Eig 'lEpovaaX>)fi iv vdfiXaig Kal Kivvpaig Kal iv adX-Kiy^iv Eig oTkov Kvpiov. 29 Kai iyivETO EKaramg Kvpiov ettI irdaag Tag jiaoiXEiag ri)c yT)g iv Tip aKovaai aiiTovg on Kvpiog i7roX£/j»7<7£ Trpbg rovg vTTEvavnovg 'lapai)X. 30 Kai Eipi]vtveEV »/ (3aai\Eia 'lucsatydr, Kal KarEizavdEv avT<]J 6 9sog avTOV kvkX69ev.
'\ovSav, uiv
9vydrr\p SaXt.
Jerusalem cum psalteriis, et citharis, et
-bs bs D^ribw nnQ ty#i 29 t 1? • v: -j- • :-
t-s asat^'a nSs^n niabaa -7-
nin*- cnba
audissent quod
pugnasset Dominus
n^nba apirm30
y
i aatt)ih?
U - j-:•
!•t: •
:i. v
:
:
a^aDa vribw ib nas
i- 1 •
vt v; 4f
-st- ATT
circuitum. 31
super Judam, et erat triginta
D", t25barp n-r^n^-bs a^uiin'1 -nba^ 31 : vat:-<tt1: Ij;.-
31 Kal ifiaaiXEvoEV 'lu/cra^dr S7rl tov
iriov TpiaKovTUTTiVTE iv Tip flaaiXEvoai avrov, Kal tiKoirt Kai -k'evte eti\ ifiaaiXEVOEV iv 'lEpovaaXi'ifx,
hw
TT <*t. ;.; :t; tt "t:
norum cum regnare ccepisset et quinque
:
ttiarn. a^bsi "iiabaa nau; ajam
pnba;-na na^iis iaw ami abji^-i-a Trba -
Kal ovoiia
t7j ni)rpl
avrov
A%ovftd
!•. r.•
j*:
•- t
i•'
j- t
: nin^ it :
1:
'
:
profectisque eis, stans Josaphat in
23 Namque filii Amnion, consurrexerunt adversum habitatores
semetipsos versi, mutuis concidere vulneribus.
Josaphat, et prtebuit ei Deus pacem

