Page 935 - Greek-1890-Triglot-Bible-Vol.-1-2-Hebrew-Latin
P. 935

 rok-TS nn'na p^n asinb *ab 5 baarrrnbnnby—n-1>an*whrinbay
;
aaarnpy, D^bn tp?j ^3 iirnbp,:
5 'H Kapdia rijg MwaSiTtSoc; /3o<^ iv avrTj 'iiog
5 Cor meum ad Moab clamabit, vecles ejus usque ad Segor vitulam conternantem : per ascensum enim Luith flens ascendet, et in via Oronaiin clamorem contritionis levabunt. 6 Aquae enim Neinrim desertte erunt, quia aruit herba, defecit germen, viror omnis interiit.
:
:
:
qui fugerint de Moab leonem, et reliquiis terrne.
CAPUT XVI.
1 Emitte agnum Domine dominatorem terrae, de Petra deserti ad montem filiae Sion. 2 Et erit : sicut avis fugiens, et pulli de nido avolantes, sic erunt filiae Moab in transcensu Arnon. 3 Ini consilium, coge consilium
:
VT
p-by IC
* • • ~ j** j* at* t* J" :;1
.(..- l--
:,- .-
•] -jv •<
v-:i-
ITT J I \\V
V Tjr
•T
|.
7
7 Secundum magnitudinem operis, et visitatio eorum
bna by nCropB-i ntoy mrr1
-j- ;F t tK: at t jt •
7 M>) Kal ovtwc; peWit oi>)Q7)vai ;
ti}v (papayya "Apa(3a<; /cat \ij\povTai air//)'. 8 Svvrnj/t yap n /3oi) to opiov rgc Mujaj3iriSo<; tiJq
ad torrentem salicum
npy-tn na^pms8
: c^sh^ ffrsn
ducent eos.
terminum Moab :
ejus, et usque ad Puteum Elim clamor ejus. 9 Quia aquae Dibon repletae sunt sanguine ponam enim super Dibon additamenta hia
HTT
:" T<)••
P
X •
I.- T". IT
d-t :isbn linn s
'
nnbb> cbs
'
9 To Si vdwp to Atifiil)}' TrXyjaOi'iasTai a'iparoQ iira^dj yap IttI Attpwi/ "Ape/fiat;, Kal apiZ to anipfia lYTuid/3 ical 'Apn)\Kai to KaTaXonrov'ASafia.
KE$. iq'.
tj
: it I
-
it t
:• i»?•
a
nb^ba \by h^i? iV1??
!r at.
3
:
:
*tj
Tv
.
1' 3 BovXtVOV, TTOltl Tt OKtTTTjV TTtvQoVC
,
rrn rib p-n> san nbs Vsri ttferps aurF/g iicXuxpei '
xoprog yap ^Xwpo^ ovk tarat.
vt
*
ri'
:
asin nn^bab niabia lin^-by n^yha
: hqts rmsaJbi rfns- n t -: v.- • : • : •• :
: ,n nans
msna ybarn v-^-baJiia -.3-:»nbt&' 1
1 'AIIOSTEAQ wt; ipTTtra iiri ti)v yiyv ' Trerpa ipt]p.oQ tan to opog Ovyarpbg "2itl)v ; 2 Eery yap wg 7Tfr£ii/0(7 avi7rra/x£^oi; voaobg atpyprjfiivog,
tat ; « -jv • » yCV »*'
J" ^ *
*-mo anns Trina "nb^ Vba vrtt?
TravTog tv fitar]p(5pii'y aKoriq. (ptvyovaii', t%tar))Oav. '
Mi) ctxdyg,
•
- .att:it I j
h." • —Jry s-
4 HapoiKi)oovai aoi oi (pvy&Stg Miod/3
:
:
Das_v,3 ttW ">3Qa inb -inD-nn asin <•T [i A'* J":* V.T .)•*•.. -JT
: v^wn-jn nnb snan ~rti? nb| ^nn vby aofci ssa b©na p^m5
est enim pulvis, consummatus est miser defecit qui conculcabat terrain. 5 Et prae- parabitur in misericordia solium, et sedebit super illud in veritate in tabernaculo David,
>t
natrn ttn~n naty in brrsa nnss
:
D^war^M *&t?& nbnn—
»3
nbyb^i pstg?q ^yn^ "tj^is
^t t
• vv- ><- ::
v.t :
'.
:
n- >j
•
1
^
: S t-:i- a
)"
-J" A- T
v j
ivvnv
ti'jv v/Spiv Mit)dj3, vj3piOT>)g 0(p6Spa, ti)v VKtpqQa- reddens quod justum est. 6
Audivimus
i^a asin-jisa *svayo «
: p*rs inn^ viav t£ijpa. ovtwq Ol>x
superbiam Moab, superbus est valde
bia ejus, et arrogantia ejus, et indignatio ejus, plusquam fortitudo ejus. 7 Idcirco ululabit
Wv^ia p-sb irnpJffl iaisan ihiwa nsn j
7 'OXoXvZti Mud/?, tv yap tIj Mioafiiridi ndvTtg
y
j
v
riba asinb asin b>b>^ pb
i.
;
:
:
7
nnaip pa. bbnw lisipn nini^ >3 a
:iina -rrr^-ry n^^ia? ^nbn bia ^b^a
1.1 r ^- : - - t I v : J : it • <•• -:,-
:
I
:
wall mrtbb^ bbas-iy asin b*p»mw 'Aya\tt/i, Kal dXoXvyuog aurijQ img tov Ai\(i/x. )•
:
t t : •
"•Tv - at
J
:
: p*!rna -\rrbs-
ni-iasn asin niaa nj^nn nfeaJn toy OvyaTtjp Mti)aj3, tirtira 8k 'Apvwv TrXtiova
II]..
"nia-^iya r$y| 2
:
iVl*??
umbram tuam in meridie absconde fugientes, et vagos ne prodas. 4 Habitabunt apud te profugi mei : Moab esto latibulum eorum a facie vastatoris: finitus
ott )"ip9t] ») avfip:a\(a aov, Kal 6 dpx^'V dnwXtTO
6 KaTanaTiov curb rijg y^g. 5 Kal SiopQwOrjrrtTai
ptT iX'tovg Qpovog, Kal Kaditirai lir' avrou /xtrd
dXijOtiag iv OKtjvy AaviS, Kp'iVhiV Kal ik^ijtCjv
Kpip.a Kal OTTtvSujv SiKaioavvt\v. 6 'HKOvoap.ti' judicans et quaerens judicium, et velocitcr
"rS^a TT3 rw4 : ibarrbs Ttia c^Pna taovTai OKtTrr) iiplv aitb npocujirov diwxovTog, •
t
-tIt:t - I-
- I"
•
: n"1 nay siBHaa n^nnbti; -isin «jpi ti)v QdXaooav. 9 Aid rouro KXauao/xai wg tov it ; jt \ . • T- V J\.S at ; jt
nnab pa n.y> ^aaa nla« p-by 9
Si)ywp •
Aa/ia\i(; yap iari rpurfjs, tni de riyc
oXoXi^ovai •
Tolg KaroiKovai St 2t0 ntXtTi'icritg,
8 Td mSia
i^p \u?^sb 61)011 AfiTriXog 2£j8rt/id KaraTrivopTtg rd tQi'i],
:
bis, qui
Kal ovk ivTpa-K<]ay
H2AIAS, u', t£".
ISAIAS, XV. XVI.
avajiatjOtiQ AovtlO npog at KXaiovTtQ avafStioovrai
ry 65<{i 'Apujvulp. '
/3oq. ovi'TptfXfia Kal <t««t/jo(,',
6 To vSuip rijg Nf/jj/pti/x iprj^iov tarcu, Kal 6 \opTog
: baa i^n ti^^p-byi tj^p.-by ndvTa maovvraim 10 Kal dpQijatTai tvtppoouvri miam tuam, et super messem tuam vox cal-
bibisn^n
S^aT nnnb;
^awi >o
Kal dyaXXiapa tK rue dpntXwvwv, Kal tv ro1g dpniXwol aov oil pi) ib<{>pai>8rjaovTai, Kal ov pi) 7raTTjaovoiv olvov tic rd VTroXrji'ia, 7rt7ravTai yap.
cantium irruit. 10 Et auferetur laetitia et exultatio de Carmelo, et in vineis non exulta-
n\=p>a r: yy'-n ^. » T ; - 1.- at :
t^b ]2T"sb n^nisa^ j iCi •.: 1 >• t : -
;
'••-•1-• ••
lv- ' • 1:i
at i *.t
/t .
jjT 2•
F S7T
crit
:
1
bit neque jubilabit
vinum in torculari non
:
p-by 11 : ^nat^n -rr?n trrVi abT"^b
11 Aid roCro »)
i)\riaii, Kal rd ivrog pov d>g Ttlxog ivticaiiuaag. 12 Kal torai tig to ivTpairi]val at, oti iKowiaot
n
: b^n -i^pb ^a-ip"i nn^r^. aiass asinb ^yn
nnan-by asin nsba-^3 ns-ia-^a hmti 12
-- T fiwpolg,
n,i3 :ba^ sbi bbannb i^npn-bw toi jv 't j : k.- r ; • , : -j t1 ; • v st
\iipoTroir]Ta av-ijg iooTt Trpooti>*aa9ai, Kal ov pi)
T
MuidjS inl Tolg
Kal liotXtvairai tig rd
:
:
n^aBJ rtfbttfa nnsb nin^ 13^ nnyi u 14 Kal vvv Xiyu) 'Ev rpia v itio'v iriov piaOaiToii •t^t: •t: jv• t-:
14 Et nunc locutus est Dominus, dicens : In tribus annis, quasi anni mercenarii, auferetur gloria Moab super omni populo multo, et relin- (jueti.r parvus et modicus, nequaquam multus.
baa a^in liaa nbpa"! -ipip ^ao>3
ii^sa wib nytn tayn istrn "smh linnn
aTipaaOrjatTai >'/ Su^a Muidfi navrl Ttp nXovTip
Tip iroXX(p, Kal KaraXiHp&rjotTai oXiyoOTbg Kai ovk
!• '\T:•j-.JllATTIjIVtvTilog. t
i) fiavTiia gov,
ovx
ovTwg.
super-
ILtv-
KaraTraTi'iaaTt rag dpntXovg avrijg tuig 'Ia^t)p oil p>) ovi'dxprjrt, TrXav>)9i]T£ t>)v ipr)pov, oi dirt- aTaXp.'tvoi iyKaTtXi'i(pQr)ciav, Si'tfirioav yap irpbg
KoiXla pov tnl Maid/3 Wf KiOdpa
iira^u yap inl
'Botfiwv.
AvTt) Sid
/it)
KXavOpbv 'lafy)p dfiTrtXov Xf/3a/id ' rd SivSpa
aov KaTtjiaXtv 'Eotflutv Kal 'EXtaXi), oti ittI t<£
0f/O(tr//(p Kal tnl rip Tpvyi)T(j> oov KaTaTraTrjOto, Kal Hesebon, et Eleale quoniam super vinde-
5vi>r)rui i£,t\toQai aiirov. 13 ToOro to pijpa b ut obsecret, et non valebit. 13 Hoc verbum,
: tsn asin-bs- nin^ im ->w& -ii^n
it ** vt v -j\ : s v • v ~: t t- iXdXijat Ki>ps.og inl Mwd[3, bnoTi iXdXtjat. quod locutus est Dominus ad Moab ex tunc
:
pone quasi
noctem
8 Quoniam circuivit clamor usque ad Gallim ululatus
Moab ad Moab, universus ululabit
laetantur super muros cocti lateris, loquimini plagas suas. 8 Quoniam suburbana Hesebon deserta sunt, et vineam Sabama domini gentium exciderunt: flagella ejus usque ad Jazer pervenerunt: erraverunt in deserto, propagines ejus relictae sunt, transierunt mare. 9 Super hoc plorabo in fietu Jazer
:
vineam Sabama
inebriabo te lacryma mea :
vocem calcantium abstuli. 11 Super hoc venter meus ad Moab quasi cithara sonabit, et viscera mea ad murum cocti lateris. 12 Et cum apparuerit quod laboravit Moab super excelsis suis, ingredietur ad sancta sua
calcabit
qui calcare
consueverat :
:
:
   933   934   935   936   937