Page 937 - Greek-1890-Triglot-Bible-Vol.-1-2-Hebrew-Latin
P. 937
v i :
yr : i-
':; :
<: ir
v-: t :
'jt I
0i
H2A1A2,
tr;', «0'.
ISAIAS, XVIII. XIX.
n^ nytifi
nxx\\:wn ^bw hirp. ->|3H nib *3 4 4 Aton o'vTioQ ilirt Kvpiog juot 'Aa^tiXfta tarai 4 Quia haec dicit Dominus ad me : Quiescam, it It:: v - '• t s t
nvz -nfl-^s hs ens pbaai navagi
rans Vsp sgb-'a 5 : -wsj en? ba
iv tTj Ijiy noXei Wff 0dJt,' Kav/xarog fiMnj/ifipiag, et considerabo in loco raeo sicut meridiana lux Kal wg vt^iXtj Spoaov ypipag d/irjroD iarai clara est, et sicut nubes roris in die messis. 5 IIpo roii Qipiapov, orav ovvriXtoOy avdog, kci\ 5 Ante niessem cnim totus effloruit, et
mm n-^3 rrn> baa t$m m§ on$a% i£avQi'i<ry avQog 6[«paiciZov<ja '
kci'i acpi- immatura perfectio germiuabit, et praecidentur
*~t
at jv
:
:i* k"
•**
isi b^btb-tn ron nia^agn-nsi rirnata
ramusculi ejus falcibus et quae dcrelicta Xti ret j3orpvSia to. [wepet roig Sptndvoig, ical :
Tag K.\r]fj.ariSag acpiXiT Kal dnoicoipli, 6 Kai fuerint, abscindentur, et excutientur. 6 Et relinquentur
j... |..
.
.... ..-- .
nannVi ann a^b iin2 t&TJ i*PP
v.- v: iv
: •tj-*
t
- <; : 1 1 * l
simul avibus montium, et best; is T.oig Gijpioig ri/e yi~IG ' nai avvaxQijntTai in terroe : et testate perpetua crunt super eu.n
s>nn Jij^y
:^nn f#j fy^
avrovg to. Trtruya tov oiipavov, Kai nctvTa r<i Orjpia j_% y»}e in aurbv r;?a. 7 'Ev rip (catpip
volucres, et omnes bestiae terrse super ilium hiemabunt. 7 In tempore illo, deferetur munus Domino exercituum a populo divulso
:
:
KaTaXtiipei tl/xa roTg niTtivolg tov ohpavov /cot
"n#aa cp nisas nin^ ^"bav; <
iKtii'W avivixQi]<ye,Tai
Swpa Kvpitp 2a/3aw0 i/c
nsbm snnna h-Ha ai?an a^few Xaou T(9Xipip.ivov Kai TiTiXp.kvov, Kai and Xaou etdilacerato
quem non
t :at t
• i ;
j
i V.Tj-T
:
post
nisag nirtycatf cipa-btf 1&T8
pipa iroTafiov Tt}g xwpag aiiTov, ilg tov tottov oii to ovofta Kvpiov 2aj3ati0, opog Xttov.
KE*. i0\
1 "0PA2I2 Atyv7TT0v. 'lSoi> Kvpiog KaQr\Tai in\
vtfiKrjg~ KoiKprjg Kai ?)£«< tig K'iyvTVTov, koi aeioOi'jatTai
conculcata. cujus diripuerunt flumina terrain ejus, ad locum nominis Domini exercituum, montem Sion.
CAPUT XIX.
1 Onus iEgypti. Ecce Dominus ascendet super nubem levem, et ingredietur iEgyptum, et commovebuntur simulacra iEgypti a facie ejus, et cor iEgypti tabescet in medio ejus. 2 Et concurrere faciam iEgyptios adversus
ajrbs ajjjh -*"'
:
a* nuna
nW nan cHsa sbni
>r t: 'AT.• VI
visa b"n$a "b^bs wai wrrs6 Hah bp
tt
••-
<•••••: l: •-
.
ji rd xupOTToir]Ta AlyvnTOV airb npooioTrov avrov,
"maaDi 2
: "ia-m oa^ a>7?a aabn Kai >/ KapSia avruiv i\TTrfir\otTai iv aiiTolg. 2 Kai
:
a^m vnsa U7"»s sianbai ti*vs£& di?sbd
ineyepOijaovTai AiyvTTTioi iw' AlyvTrriovg, Kal
7roXc/j.>iaii avQpioirog tov ddfXcpuv avrov Kai
j- :
i- t
j' -j —.
:•: •
-
iEgyptios
et pugnabit vir contra fratrem
:
:•: .•
S$?3H. in^PT iinpa bvisa-nvj ngajij" -bsi n^sn-bsi fcrVbwn-bH JitzhTi
nvivfia tuiv 2uyvirri<0l> iv avToTg, Kal r>)v j3ovX))v
3 Et dirumpetur spiritus iZEgypti in visceri- bus ejus, et consilium ejus praecipitabo interrogabunt simulacra sua, et divinos suos, etpytbones,etariolos. 4Ettradam^Egyptum
-ns.
: D^aiJ^n-b^i
v
:•
jt v
; *v.itv
<• : it
:
^ISpl 4
iv Tfbon nu?n tz^aiN T2 ca^sa
: nisa?
t»av
rjgrjj
I'nwn csa
E^-btra'.
Kvpiiov OKXrjpiov, Kal f3aai\elg oxXiipol Kvpuuaovcriv
aurwv. 'Idoi Xiyu Kvpiog 2«/3aiii0. 5 Kai niovrai
ot AiyvTTTioi 'vdiop to Trapd WdXaooav, b 6i TTOTap.bg
dominabitur eorum, ait Dominus Deus exerci- tuum. 5 Et arescet aqua de mari, et fluvius desolabitur, atque siccabitur. 6 Et deficient
:
i
i"t: .i-v:iv it t : fcT-TTM •<? : •:
i
v<v Ai't j- ~: v- •
-:
•
TrapaSwow t))v AlyvKTOV tig xilPaS dvOpwnuiv in manu dominor.um crudelium, et rex fortis
mn^ ~inai cna B'prlintfssi &
:
-
p»s—in
nia'sn
aiiTiuv Kal tu ayuXuara uvtiov Kal tovq ik Tijg yrjg (puivovvrag Kal rovg iyyaaTpifivOovg. 4 Kal
fitydXov dn'o tov vvv Kai tig tov alUJi'a \povov ' j iOvogiXTri^ovKaiKaraTWTaTTinivov,oiariviv
fuit alius
: nabnaa nabaa T$a *r»y ihStt^ dvOpojTTog tov irXijaiov avroo, TroXig inl ttoXiv suum, et vir contra amicum suum, civitas lrt:-: <.tt: - •. j- a-••.
Kai vojxog ini vofiov. 3 Kal TapaxOi'iasrai to adversus civitatem, regnum adversus regnum.
avTuJv SiaaKiSdaoj,
Kal impiOT^aovai
Tovg Otoiig
et
"Hk. toip ^bb^r iTnna :in^a?Krn e iKXtiipa Kal Zi)pav9))(nTai' 6 Kai tKXeixpovaiv flumina attenuabuntur et siccabuntur rivi :
lis^-by rii-is * : ^bap n^m nap iSsa
i.; ^T t"'T
' v-
t ;y*t a t airai Trdaa ovvaydoyt) vSarog Kal iv Tcavrl iXtt
j.. . .
-7^;
jt
t
t
:
:
—
riaa^si iv •
:
ot TTOraj-iol Kal ai Saopvxtg tov nora/joi', Kal ^r]pav9i)-
aggerum. Calamus et juncus marcescet :
7 Nudabitur alveus rivi a fonte suo, et omnis
nia trn'1 -)i^ S"i?a bbi "iis^ >Q-br KaXdfiov Kai irairvpovy 7 Kal to ax>- to xXupbv sementis irrigua siccabitur, arescet, et non Iv.-- j-• ; j-: : a: j-
nav to kvkX<i> tov Trorafxov Kai ndv to anupo- fitvov Sid tov noTafiov %iipav6))rytTai dvf/x6<p9opov. 8 Kal OTtvd^ovaiv oi dXiug, Kai ctTivd£ovoi ndvTig oi j3dXXovTtg dyKiaTpov tig tov noTafiov,
erit. 8 Et moerebunt piscatores, et lugebunt omnes mittentes in flumen liamura, et expan- dentes rete super faciem aquaruin emarcescent. 9 Confundentur qui operabantur linum,
10 Et erunt omnes qui facicbant lacunas ad capiendos pisces. 11 Stulti principes Taneos, sapientes consiliarii
Pharaonis dederunt cpnsilium insipiens.
Quomodo dicetis Pharaoni: Filius sapientium v-: y i -: 1 v : - v j . i I ••< cro^o! ovpfiovXoi tov (SaoiXitog, i) (3ovX>) avrwv ego, filius regum antiquorum ? 12 Ubi nunc 5iT|Tl T^?Q W)?H b;s»i2 : DTfp^sba- ? [iiopav9iioiTai. JloJg iptire Tip jSaatXu Yloi sunt sapientes tui ? annuntient tibi, et
s• •o^bttJa-bs sibfrrfi a^a ^n iiasi a
n^a-oQ-bs niasa ^bnb^ nsn nisv n •!.-••:- :•j:• I":i at- i;-
nip^to DsntrD ^in^ ^t»^ 9 : ?ibbaw Kai oi fidXXoi'Tig oayijvag Kai oi dp(pij3oXug
I
a
•: I-
:•
f
^TTi ^ i :
v it:••.
pectcntes e't texentes subtilia.
c^s2iq n*ahuj? a* r •.; t vv . it
10
"*"iin cyanVn it v : i ;
7VivBi)aovoi. 9 Kai aiaxvvrj Xifd/fTai Tovg ipya-
'Copivovg to Xivov to ajfroriv Kal roiig
vovg ttjv fivocrov, 10 Kai taovrai oi ipya£6pevoi avrd iv oSvvy, Kal ndvTtg oi noioiivTeg tov
irrigua ejus flaccentia
>aw D^asDIS rii:nf3-bs ^asn tts
.1
e»V*r?tM 11 : tcsa-'aas ~\d$) *ftb-^a • ••.•: • - VIr •• ; - VI.v -j T
-br nisniJ nin^ ri^-na niayQ lib „o t
12 IIou lial vvv oi aoipoi oov, Kal dyayya\d-
-
raiodi' (Toi Kal iiTraTtooav rl fiifiovXivTai Kvpiog
u
n'a *iio ^sma iisia "?-»b ^bsiai3 iD^ga
1 . • ' - "Ji ".1 • it : •
Ia "ji
nin> h ^t :
:
n^3tt7 naa c^a-ns wnn t ivX: « •!.-:• ^ : • .
;
3«T£$9rh^ Wi7ni o^'flj BR5
]
P5.Tt33 Tipa
jt
. * -j r - - *.jv; Iat ct
*.
:
niuna n^3? ni?nD ^217>, ^asn vs§ >nb Cv9ov XvTr)]9ij<jovTai Kal Tag \pvxdg noviaovcri. at1:* v":"J"~:1 :~*-**jr
11 Kai fitupol iaovrai oi dpxovreg Tdvewc, oi
avi'iTuJv ypiig, viol fiaoiXiiov tuiv ts dpxijg
indicent quid cogitaverit Dominus exercituum super iEgyptum. 13 Stulti facti sunt principes Taneos, emarcuerunt principes Mempheos, deceperunt ^Egyptum, angulum populorum ejus. 14 Dominus miscuit in medio ejus spiritum vertiginis : et errare fecerunt ^Egyptum in omni
2a/3aoi0 in' A"yv7rTov; 13 'E'iiXnrov oi dpxovTig
Tdvtwg, Kal ii\pu)9r)<?av oi dpxovrig Ni/Mpewg, Kal
KXavqaovaiv AiyvnTOV Kara (pvXdg. 14 Kvpiog
yap "iKipaatv aiiTolg nvtvpa TrXavi/aitog, Kai
inXdvijaav AlyvTrrov iv 7rdcri toic; ipyoig av-
: is^pa -risffi nii^nns *in27?a*b^a tuiv, dig TrXaidrai 6 p:i9Cwv Kal 6 i/iwv a'/za. opere sr.o, sicut errat ebrius et vomens.
6c
ipyaZofii-
;
;
:
a populo terribili,
a gente expectante, expectante et

