Page 63 - Italian-1855-New-Testamant-Gengelii-Gnomon-Novi-Testamenti-study
P. 63
MATTH. II, 6—11. 23
perflua est; indicio est, Bethlehem in distributione terrae ne in urbibus qnidem
fuisse habitam: coli. Joh. 7, 42. sed saltem a Rehabeami temporibus, 2 Chron.
11, 6. Michas eam in masculino genere alloquitur, cum respectu implicito ad
trota cliiliadas. Conf. ""BpN vi yilixc (x.ou, familìa mea. Jud. 6, 15. Unde Mat-
thaeus, quum fksfjjam in foeminino dixit, scil. yvj, vicissim prò chiliadibus
memorat tcj; vr.'saóv*; chiliadum duces (nani £]ta et tpta attìnia sunt) quibus
praefert unum vWou|/,svov3
Dacem Christum : neque tam hanc civitatem sive chi-
liada ceteris chiliadibus praefert, quam Ducem ex ea egressum cunctis ducibus
chiliadum Judae.—
ex <jou yàp s^sXsu<7STat
3 ea; fé emm exibit) LXX exHebraeo,
ut vidimus, habent, ex <jou [^oì sEsteuGSTar idque sequitur Cod. flas*/. S. Er.
etf. 1. il/rf. Ahi conjunctim, ex coCi y*p^*0i si^eXsóasTai. Pronomen [aoi, ?nj/j^
Deum praeclare refert de Christo ut Filio suo loquentem: Lue. 1, 32. coli.
v. 13. sed conjunctio yàp, enim, patriam Christi significantius ostendit. Verbi
exibit synonymon est, nascetur: v. 4. Hebr. N^ cujus verbi conjugatum rissiE
CLXX int. 3l;oSoi,) item de nativitate, eaque ab aeterno, debet accipi. coli. 82é*»E
Job. 38, 27. Num. 30, 13. &\x2nì: LXX, rsxva, non semel.— rìyoujjisvoc, otti;
Twotjjwcvet, D?e.r, qui pascet) 1 Chron. 11, 2. de Davide: crù Tsotfjwcvets tóv "kxóv
[/.ou tòv MjpavjV xal gù levi sl? vjvoupisvov E7cì tqv Xaov t/.oo tgv ìnzzrX De eodem
pascere, Ps. 78, 71. 72. Verbum rege dignum, et tamen congruens cum ado-
lescenza ejus Bethlehemitica
pastorali. Verbo pascet concise complectitur
,
Matthaeus versimi 3. cap. cit. Michae, ubi LXX sic quoque habent.— tóv Xaóv
(jlou, populum meum) Respondet illud apud Micham: exibit MIHI,i. e. Deo.
— tòv ì<>pav)X, Israèlem) Articulus additur nomini viri etiam prò gente posito.
Israelem, tribus cunctas. In subsequenti historia non occurrit Bethlehem: ut
dubitari possit, an Dominus unquam eo redierit.
v. 7. XaOpx, darri) ne quid emanaret. Insidiarum argumentum.—
vixpi-
peoffs, accurate percontatus est) ad minimam usque temporis partem. Patet
hinc Herodis astus, et magorum simplicitas. [Tantas ille inimicitias fovit, utut
doctrinam de Christo non prò fabula haberet
,
sed jam tempus et locum nati-
vitatis nosset. Vers. gemi.]— <paivo|/ivou, apparentisi Praesens tempus, quo
conspici coepta esset stella, quae apparerei, quaesivit Herodes.— è^sTacratTS
àxptpéSO Eadem phrasis, Deut. 19, 18.— £7:àv às, si vero) Particula facit an-
titheton, Lue. 11, 22. 34. Herodes nuncium magorum non habuit prò vero, sed
tamen prò possibili. Itaque mirum non est, quod non ipse statim una profectus
est, ut adoraret.
v. 9. àxou<7avTS$, cum audissent) Rex potius illos audire debuit et ad-
juvare. Tamen Magis responsum obtigit optatum. [quos nil movebat Scribarum
Judaeorumve torpor. Vers. germ.]—
ì&où, ecce) Toto itinere non viderant
stellam.— é>,6wv, veniens) Conjicere ex hoc verbo licet, causam intelligentem
fuisse, quae stellam regeret. conf. veniens, v. 8.
v. 10. iàóvTs;, videntes) Nocturnum tempus fuerit oportet.— tóv à<7T£pa,
stellam) Et tempus et locum et Scriptura et stella eis ostendit: tempus quidem
Scriptura cum aliqua latitudine, ex ratione generali, qua universalis tum erat
Messiae exspectatio.
v. 11. slàov, viderunt) Suaviter exprimitur incrementum et progressus a
gaudio visae stellae ad gaudium visi ipsius regis. Sequior lectio suoov inrene-
runt, respondet sermoni Herodis, interrogate diligenter, et cum inveneritis etc.
sed (/uaerendi laborem Magis ademit statio stellae. Non tam invenerunt, quam
viderunt. Conf. Lue. 2, 17. 20. 26. 30.—
Trpossxuvr.crav scOtoì, adorarunt eum)
Maria Magis non erat objectum adorationis. Si sine peccato concepta fuerat, ut
potentior ecclesiae romanae pars hodie statuii, quid causae est, cur mine ado-
retur, et tum non fuerit adoranda? Nani jam tum adorandi regis mater erat.—

