Page 1597 - Latin-1890-Triglot-Bible-Heb-Greek-Latin
P. 1597
RATA IflANNHN, ^', 77'.
SEC. JOHANNEM, VII. VIII.
VJdio J.2~ih ZqI .qjct )jlk^> oZlo 45 45 Venerunt ergo ininistri ad pontifices ]iV)\ ]jcJio .oaiL 0*^16 ,\m/^6 et PharisEeos : et dixerunt eis illi
45 HXOov ovv 01 uirrjpeTaL 7rpb<i tov<; ap')(iepeZ<i Kal 'Papiaaiov^, koI elirov avTOi'i eKelvoc Atari ovk riydyere avTOv; 46 'ATreKpiOrjcrav 01 virrjpeTai• OuBeTTore iXaX-rjcrev outw? avdpwrro^, 6i^ ouTo<; Xakei 6 dvdpco7ro<;. 47 ^Arre- Kpidrjcrav auroU ol ^apiaaloi • Mi] Kal ii/xelfi TreTrXdprjade ; 48 Mt] t4? ¤K TO)v dpxovTcov iTTicTTevcrev ek
i^'AWd
Quare non adduxistis eum? 46 Re-
Numquam sic
*al ]l^ . Ua;2) ^boil ^-kj] 47
. ^Ltll .oAjI
avTov i) eV TWf ^apiaaicov ;
6 6)(Xo<; ovTO'i firj yivcoaKWV top
v6[xov eTrdpaTOL elaiv. 50 Aiyei NiKO-
hr)/j,o<; TTjOo? avTOV'i, [6 iXOcov Trpo?
aurov TTporepov,] el? mv i^ avToJv •
51 M?] 6 vofMO'i ijfxcov Kplvet TOP dvdpwiTov
edv /u,?; aKovar) irpcorov Trap" avrov Kal
yvw ri Trotel; 52 '
elirav avrw•
XiXaia<; el; ipavvrjcrov Kal the on ^]liiJ> S\j^6 wi^s 7rpo<p)]rTj^ CK T^9 raXtXaia'i ovk eyei-
perat. 53 Kal eTvopevOr} ¤KacrTO<i et9
TOP oIkov avTov.
sponderunt ministri :
locutus est homo sicut hie homo. 47 Responderunt ergo eis Pharissei Numquid et vos seducti estis ? 48 Numquid aliquis ex principibus credidit in eum aut ex Pharisasis ? 49 Sed turba haec qupe non novit legem maledicti sunt. 50 Dicit Nicodcmus ad eos, ille qui venit ad eum nocte, qui unus erat ex ipsis. si Numquid lex nostra judicat hominem nisi audierifc ab ipso prius et cognoverit quid faciat?
ATreKpidrjaav Kal Mrj Kal crv e'/c T779 Ta-
^Qii 52 .
AjI »a1 ]kil
Num-
CAPUT VIII.
1 Jesus autem perrexit in montem
»>* .oUao
1 'IHSOTH 8e eTTopeudt] et? to . ]LJ]y 1>q4^ ^il ^y ^n
KE^. v-
0/309 Tojf iXaLMV. 2 "OpOpov Be irdXiv
irapeyiveTo eh to lepov, Kal ird'i 6
Xao<; rfp-^ero irpo'^ avrov, Kal Kadla-af
ehihaiKev avrov^. 3 "^7ouo-t Be 01
ypafMfiareU Kal 01 4>apt,cralot 7rp6? UAjU li^-ao lyam ^_-«> Q_jA_il 3
avrov yuvaiKa ev fioL'^eLa Karei- XrjfjLfievTjv, Kal crTrjcravre'^ avrrjv ev
avrw •
in templum, et omnis populus venit
ad eum, et sedens docebat eos. 3 Ad-
ducunt autem scribae et Pharisaei
dinV^>nl po l>Q_Lo
. UaliD
ai£) A-.UJ^, 2;^221 UA-j] Ijoi dixerunt ei
^j IcDQioioo 5 . l'Oy«? Ij'^oma modo deprehensa est in adulterio. sin
lege autem Moses mandavit nobis . AjI -^1 IiLd ^^-001 Aj] . ^QyyJ hujusmodi lapidare: tu ergo quid dicis?
Aeyovaiv
avrr) rj yvvrj KareiX7](f)67) e7ravro(l)(i)p(p (A.oi')^evofievTj. 5 'Ev Be tw vo/xo) M(0(rfj<i rjiuv iverelXaro rd<; roLavra^ XidoftoXelaOai • av ovv rl Xeyei<;
fiea-M 4
AiBdaKaXe,
Magister, h?ec mulier
^*ftj] 1 V?S1^ toaiA ^;^1 50
iQ-j1 -4^
. ]-L\ \ r^ ^Q_ft_I ^iSfimJ ^1^Vl ImJ-rl^ ,ril**^ ^y
]£DQSai ]Sd1j 51
]i^ I»o^q1 ouLd ^'Jo
UiLiCTll U1 ..^62 ,_*> l*_2)l_r3 2 . cjiZoA 1601 12] ]^\ cjiA_oo . .ooiL loai ,^iS^ .^aA-I po
oliveti :
2 Et diluculo iterum venit
.
oi-X ^4^1° AjI U-^Xi
01 Aa^^
1
52 Responderunt et dixerunt ei
quid et tu Galilfeus es? Scrutare et vide quia propheta a Galiliea non surgit. 52Etreversisuntunusquisque in domum suam.
2'h^221> mulierem in adulterio deprehensam,
. oiS ^Jsbl 4 . lAi^SDO et statuerunt eam in medio 4 Et
:
:

