Page 1651 - Latin-1890-Triglot-Bible-Heb-Greek-Latin
P. 1651
IIPAaEIS, a. iSCTU^, I.
7 EiTrev irpo^ avTov<;- Ou)^ v/u,wv iaTiv ^AnV ,\ Zooi 13 . 001 .ocil* '^1 7 Dixit autem eis :
r/vcovai ')(^povov<; fj Kaipov<; ou? o irarijp
eOero ev rfj Ihia i^ovaia, s Xijfiylrea-de Bvvafiiv iTreXdovro^ tov dyiou irvevfiaTO'i i(f> v[xd<;, kol ecreade /jlov fiapTvpe<i ev re 'lepovaaXrj/j, koX iv irdcrri TTj ^lovBaia Kol Sa/Mipia koX eo)? icr-xp,- Tov T?}? 7^9. 9 Kal Tavra eiTTcov (3Xe- TTovTcov avTOiv eTnjpdr], koI V¤(f>ekrj vireKa^ev avrov atro rwv o^daX/xwv fivTCJV. 10 Kal CO? aTeuL^ovref rjcrav
6'!? rov ovpavov Tropevo/xeuov avrov, Kal IBoi) avhpes Buo irapeiaTrjKeLcrav avrol^
qufB Pater posuit in sua potentate, 8 Sed accipietis virtutem supervenien-
]iLo ev ia6i']aecn Xec/cat?, ii Ot Kal eiirav •
^AvZpe^ TaXikaloL, ri ¤<TTi]KaTe /8A,e- 7rovTe<i et? rov ovpavov ; ovro<i 6 ^Irjaov^ 6 dva\r]fi(})6eh d(pi' Li/iwy et? tov ovpavov ouTO)? ekevaerai ov rpoirov idedaaade avTov TTopevofxevov eh rov ovpavov. 12 Tore VTTearpe-^av et? 'lepovaaXrux diTo 6pov<i rov KaXovfievov ¤Xaia)vo<i, 6 icrriv iyyv'i 'lepovaaXrjfx, iralBjBdrov e^ov ohov. 13 Kal ore elafjXdov, et9 to inre-
pajov dve^-qaav ov r)aav Karap,evovTe<;, 6 re Uerpo'^ Kal ^Iwdvv7}<; Kal ^Iukco^o^; Kal 'AvBpea<;, ^tXtTTTTO? Kal ©w/tio.?, BapOo- \ofiaio<; Kal Ma6dalo<i, 'la/cw^iSo? ^X,- ^aiov Kal Si/jUOV 6 ^ijXwrrj'i Kal 'IovBa<; ^laKM^ov. 11 OuroL 7rdvre<; rjaav irpoa- Kcp-epovvre<; o/jLoOv/xahov rfj irpoaev-xjl
avv yvvai^iv koI Mapiap, rf] firjrpl rov ^IvfTov Kal roU dBeX(f)0t^ avrov.
]jai «]iV)iEr:) ^^aJ^o .oAjI ^Sd^.^ *. ll^A^ .oniLo .nlAcol) V!iQ.a-I
runt: Viri Galilsei, quid statis aspi- cientes in cselum ? hie Jesus qui
adsumtus est a vobis in cselum, sic veniet quemadmodum vidistis eum euntem in cselum. 12 Tunc reversi sunt Hierosolymam a monte qui vocatur oliveti, qui est juxta Hieru-
Non est ves« •. lirbi 6] U^i <i'r^ 1?CTi trum nosse tempora vel momenta
^^1
AWa . aiAZiJ> li^QAO .qjI :>a2D ]6i]l
* Isoicb ^^ .ooaiZo
. U^.oltr^bZ
tis Spiritus sancti in vos, et critis
,^1^ pO '. -pji)! ^^^CTI r-30 9 oiAl£ib ]JjL-Lo . ».q_^A_£d1 ai^
10 ..oai*1n.\ *»n\nl]6 ^
mihi testes in Hierusalem et in omni Judsea et Samaria et usque ad ulti- mum teiTse. o Et cum litec dixisset, videntibus illis elevatus est, et nubes
^^A^ po
\ loai ^ii 0C71 r^ ] »^mCi OOGl suscepit eum ab oculis eorum. lo Cum-
^.Sfl-i-o ^^16 11
ilium, ecce duo viri adstiterunt juxta
'•; «^ ^ ^>Z Q_*x_oA_»l que intuerentur in caelum euntem
,\iCLL 'l»o'^\ci ..ogiZqI
•. ? » \» \v^ V-^^ . ^ooil illosinvestibusalbis, nQuietdixe-
^hLzi ^O12
^_iij
•.
. U-^^^ %_Q_1_CD> 2>Q.^i.-s)o)] .ootA Q_a_£)cn
. n1 ". ^0 U^^1
*q/^o i>Q_^»>61
lO^^l .001-^ onSm
13 .
wOnnsiO *
. Ik^olZo cQDQsLiXki^o
•^ »£iaoilo ]>00U6
^^ c^iiLo qAL> >A^
13 Et cum introissent in cenaculum, ascen- derunt ubi manebant Petrus et
Johannes, Jacobus et Andreas, Phi- . . iiV?^"/;'^Q »jAlio lippus et Thomas, Bartholomeus » ]il4 iQi^inio . . i^\m et Matheus, Jacobus Alfei, Simon
*.
. oio oooi ,^o6i> —idi lA^^^
salem sabbati habens iter.
^Ji«Q-^o c.qdo;14-^
. .isoljrjlo
•. .ooil>£ ^^C3i 11 . ^aansl 'r-o Zelotes et Judas Jacobi :
li Pli lp*j^^1 omnes crant perseverantes unani-
IZol^^ 0001 ^A-i-» V)l
^oidLl JxaLo .<ia«Ij oik)] I^jii) Maria matre Jesu et fratribus ejus.
miter in oratione cum mulieribus et

