Page 1672 - Latin-1890-Triglot-Bible-Heb-Greek-Latin
P. 1672
nPABEis, r'.
12 ^AK0V(Ta<; Se 'laKw/S ovra acTta eh lJQ_nJ^ A_ul> -onovl \\^9 ^0 12 12 Cum audisset autem Jacob esse
AcyuTTTov i^aTrecTTecXev roi)? Trarepa'i
13 Kol iu Tw Sevrepw dve-
io^^Q^ ^Zaia]] looi V^ '.^h^a
frumentuin in iEgypto, misit patre? nostros primum, 13 Et in secundo cog- nitus est Joseph a fratribus suis, et manifestatum est Pliaraoni genus ejus, u Mittens autem Joseph arcessiit Jacob patrem suum et omnem cognationem in animabus septuaginta quinque.
15 Et descendit Jacob in ^gyptum, et defunctus est ipse et patres nostri, 16 Et translati sunt in Sychem et positi sunt in sepulchro quod emit Abraham pretio argenti a filiis Emmor filii Sychem. 17 Cum adpropinquaret autem tempus repromissionis quam confessus
erat Deus Abrahoe, crevit populus et multiplicatus est in ^Egypto* 18 Quoad usque surrexit rex alius in ^Egypto, qui non sciebat Joseph. 19 Hie circumveniens genus nostrum adflixit patres [nostros], ut exponerent infantes suos, ne vivificarentur. 20 Eo- dem tempore natus est Moses, et fuit gratus Deo. Qui nuti'itus est tribus
fjfMcov TrpcoTOV '
jvcoptadr] ^I(i}(7r}(fi T0i9 dS¤\(f)OL<i avTOv,
KOL (^avepov iyivero tu> ^apaoo to yeVo?
avTov. u ^ A7ro(TT¤l\a<; 8e 'Jct)cri)0 /ctere-
Kokeaaro 'laicoo/S rov rrarepa avrov »^01QO]] OliAj"|o •. »_2i_a)Qu loCTJ Koi iraaav ti]v avyyeveiav [avroii] iv
^V)(al<; e^3ofM7]KOVTa Trevre. 15 Kal
KarijBr] ^la/cco^ eh AijuTrrov, Kal eVe-
XevTTjaev auro^ Kal ol irarepe^; rjfxwv,
16 Kal ixerereOrjaav et? 5'f%e/x, Kai
eredrjaav iv rep p,vr]fJ,aTC w wvijcraTO
^A/3paa/j, Ti/x?}? dpyuplov irapa rcov
v'lwv 'Efjifx,(op iv Svxe/J" 17 Ka6(o<i
he r]yyL^¤V 6 ')(^p6vQ^ t?}? iirayyeXia^ ?;?
(b/jLoXoyrjaev 6 6eo<i rai ^A^ad/x, 7]v^r]aev
6 Xao'i Kal iirXrjOvvdri iv AlyvTTTW,
18 "Axpi- ov dvecnr} jSaaiXev'; ¤Tepo<;
eV AtyuTTTOv, 09 ovk rjBet rov 'Icdcn](f).
19 Olito^ Kara<ro(f>L(7dfji,evo<; to yevo^
rjfjbwv iKaKwaev tov<; Trarepo.? [-^//.mv]
Tov TTOielv TO. ^pecprj eK0eTa avTMV eh
TO fx-)] ^(ooyovelaOav. 20 'Ev w Kaiprp
iyevvr]dr) Mcouar]<i, Kal rjv d(TTe2o<; tm jLiZl 001 lioiil) Ol£ 20
6ea>. ' 0? dveTpd(pr] /jLrjva<i Tpeh iv tw
o'iKO) TOV iraTpo'i •
avTOv dveiKaTO avTOV
^apacii Kal dvedpiyjraTO avTOV eavTr) eh vlov. 22 Ifial iTratSevdr) McDVcrrj^ iv irdarj cro(pLa AlyvTTTlcov • ?]v he BvvaTO<i iv Xoyoi,'? Kal epyoa av- Tov. 23 '/2? he iifX^jpovro avToJ Tea<7epaK0VTaeTT]<; -^^povo^, dvi^rj iirl Trjv Kaphlav avTov iincrKe-^aa-Oai, Toi)^
dBe\(j)ov<; avrov tou? f/ou? ^lapaii'fK.
21 'EKTe9evT0<; Se 7) OvydTrjp
mensibus in domo patris sui
^jol
j'jSO u
^icA ^lil-i alfl po . »21CDCUJ OlIiDaiQ^ .Ql*,2l!:u
Vj
*.
13
.
1
.m*m");a ACTUS, VII.
* oiSdgiq^ oiLnLo >annvl ^aSqLo ^'V*^<» ]-L1-1J£-0 oooi . ^9^Sq!^ .r^QOlI AjIjO 15 * ^21J
^^ooio
^A»lo16
.Zoiiblo ooi ^LdZ A^o
^^po17
lAlsDQkJO looi ^jjoAialj ))C\l£)^ ]i£Di IVis looi -»",>CD ^oi*£i|] Iol!^ i>Qbj liDji 13 . ^_^j>^i3 »_a_o2o
looi
JQ_SD.A» ^is
^•'^i^
1jj>^] ]=i^
13j IL]
\sl^.lo 19
jOao . .Zoud]] »fi]£)lo ^Ldoiq^ '^I
. ^acDoIik oil looi
^^
^01_»jqAJ» ^-ajAiLLO .OOOLJj . .Q_j*_J . IolS]] loOl I>Q *,-^30 l_»Q_k) . »jiOiaol Ajjd IaIZ ]I*vI »jlojZ16
•. OISqI ^Ld S-iLa\
l;£iS oilL oiAj.ojo .Qi;£) Z',_£
lA V> n iTt
. wtoid^LQo I601 'f^tLo * ]I?^!^) ;.o 1601 pOO 23 ^oio^io »_2l ^^ looi ,^XcD •. ^im ^isJl
OlA*jil»l
.
chlac3 lioLo w»jjZlo22
po 21
21 Ex- posito autem illo sustulit eum filia Pharaonis et enutrivit eum sibi in filium. 22 Et eruditus est Moses omni sapientia JEgyptiorum, et erat potens in verbis et in operibus suis. 23 Cum autem impleretur ei quadraginta an- norum tempus, ascendit in cor ejus ut visitaret fratres suos filios Israhel.
:

