Page 1673 - Latin-1890-Triglot-Bible-Heb-Greek-Latin
P. 1673

 npABEa, r.
2i Kal IBcov Tiva ahiKovfievov rjixivaro,
Kol ewolrjaeu iKSiKTjcnv tu> Karairovov-
fievu> irard^a'i rbv AlyinrTiov. 25 ''Evo-
fii^ev 8e crvvtivat tou? dB¤\^ov<; [avTOv]
OTi 6 ^eo? Blu X^''P^'^ avTOv BlBcocriv
crcoTrjpiav avroh• ol Be ov avvrJKav.
26 Tj} re eTTiovarj i)fiepa w^drj avroh
/jt,axo^ivoi<;, Kal arvvrjXKaa-aev avTou^ ei? elpi]vr]u cIttoov ' "AvBpe<;, dBe\(J30L
i(TT¤ [vfMeh] • Ivari dBiKeiTe dWijXovi ; 27 'O Be dBiKcov TOP TrXrjaiov aTTcoaaro avTOvelTTcov Tt? ere KarecrTTjcrev apxovra Kal BtKaarrju e0' t)fx6iv; 23 Mrj dveXelv lie av 6eXei<;, ov rpoirov dvel\e<; e-)(dh rov AcyvTrriov ; 29 "Ecpvyeu Be Mcovcri]^ ev TM X07&) rovTw, Kal iyeuero Trdpoi- /to? iu yf} MaBidfj,, ov eyevvrja-ev viov<; Bvo. 30 Kal irXTjpcodivTcov erwv rea- aepaKOvra oocfiOrj avTu> ev rfj epTj/xo) Tov 6pov<; 'Xivd a77eXo? [Kvplov] kv (f)Xoyl TTVpos ^drou. 3i 'O Be Mcova-rj';
tBd)V idaiifxa^ev to opa/xa'
fievov Be auTou Karavorjaai eyevero
(f)covJ] Kvplov [7r/309 avTov^ • 32 ^Eyu> 6
6eo<; Twv iraTepcov cov, 6 6e6<; 'A^paafi iooi-olj oiCTi!^ . j^aiolj loil^ lil
ACTUS, VII.
irpoaepxo-
oiAo'pi ^i^ ,;~!^ p*IA \\-**o 21 24 Et cum vidisset quendam injuriam patientem, vindicavit ilium, et fecit
\\^rr><A% ocn ti^Slll Ol^'OO . ]jLiJ ^_j_1oA£qLd> ',^1200 25 aio loai
]_io)Q_2) .ooiA ._octL* oij-»l-a
ultionem ei qui injuriam sustinebat percusso -^gyptio. 25 Existimabat autem intellegere fratres quoniam Deus per manum ipsius daret salu- tem illis: at illi non intellexerunt. 26 Sequenti vero die apparuit illis litigantibus, et reconciliabat eos in pacem dicens : Viri, fratres estis : ut quid nocetis alterutrum ? 27 Qui au- tem injuriam faciebat proximo suo,
\y^
]Ldq116 2G
o-^A-cdI ]]o
^^^,^oAjIU],\-^:'<d]p *. ai*r:i*lQ looi ^^cQioj ^> octi 2-
lifl^J 28
^ia^D
reppulit sum dicens
. ]L'jO )«j>5
•o-io 29 "icilol looio
•^LdZI
tium
K't
^»s*~)>] ^LdZ oi!^
^^ •. U>.V)\
y'^iO]
:
? 29Fugit autem Moses in verbo
. Ijoi lAl^iijr:) ^id ^>2 oiS oooio . ^r^>
isto, et factus est advena in terra
Madiam, ubi generavit filios duos.
1)012 U'r^? 011)11!^
. 1'^V)
*. w*.1«C0 9Q4>
ruit illi in deserto montis Sina angelus in igne flammoe iiibi. 31 Moses autem videns admiratus est visum, et acce- dente illo ut eonsideraret, facta est [ad
\i] 32 . lino V»*r^ cn!^ 'r^l li»fJ2
32 Ego Dominus patrum tuorum, Deus Abraham et Deus Isaac et Deus Jacob. Tremefac- tus est Moses, non audebat considerare.
Lkli ,_D0 . >2nnSi)6 ^cuLicuIjo JQjJwJj loOl -Aj-SQliD ]] *. 1*QSD loOl
Kal 'laaaK Kal 'laKO)^. "EvTpo/xo<; Be
yevofMevo^ M(ovai]<i ovk iroX/xa Karavorj-
crai. 33 EtTrev Be avTM 6 Kvpio<; ' Av<tov
TO vTToBrjfia TO)V TToBcov GOV ' 6 yap
TOTTO^ fch ro eaTr]Ka<; yrj dyia ecrriV. . w^oi l_i_a^iD d\^ A_j1 iol-oj enim in quo stas terra sancta est.
Quis te consti- tnit principem et judicem super nos ? 23 Numquid interficere me tu vis, quemadmodum interfecisti heri ^gyp-
^o 30
30 Et expletis annis quadraginta appa-
»a*« . V»;li) oiS '^lo 33 . lov*lri 33 Dixit autem illi Dominus : Solve calciamentum pedum tuorum : locus
eum] vox Domini
:









































   1671   1672   1673   1674   1675