Page 1683 - Latin-1890-Triglot-Bible-Heb-Greek-Latin
P. 1683
nPABEis, e\ 4 .m>mn--a
20 Ka\ evOeco^ iv rat? avvayoijal^ exr]- lA»aiao looi ipiJD o^iA^ jio 20
^dal
ACTUS, iX.
20 Et continue in synagogis prsedicabat
pvacrev rov 'Irjcrovv, otc ovt6<; iariv 6 01JO Quoaij
lljoouj
Jesum quoniam hie est Filius Dei, vio<; Tov Oeov. 21 ^E^laravro Se irdvre'^ .OOlLa 0001 ^CTLi^Zo 21 . loilLj 21 Stupebant autem omnes qui audie- 01 CLKOvovre^ koI eXeyov • Ou^ ovtos ^*^]6 . OlX 0001 ^iSV)»? ^^iSil bant, et dicebant : Nonne hie est qui icTTLv 6 TTOpd/jaa^ ei<i ' lefjOvaaXrux rov^ w^jjj 001 Q-JOl I60I ]] . 0001 expugnabat in Hierusalem eos qui
¤7riKa\.ov/xivou^ to ovoixa tovto, Kal o)Be 619 rovTO iXrjXvdec, lua SeBefxi- vov^ auTou<; dydyrj eVl Toiy9 dp-)(Lepel'i
^-.•_o>
invocantnomenistud? ethueadhoc venit ut vinetos illos dueeret ad prin- cipes sacerdotum ? 22 Saulus autem multo magis convalescebat et eonfun- debat Judseos qui habitabant Damasci,
rjixepai iKaval, auve/SovXevaauTO 01 'lov-
21 'EyvcoaOi] Se *. IALdqJ ^7 oiS ^^^"^ r^° ^^ terficerent :
.
^I \il .001\n1 looi *. ^.l_«)o]-Q iJoi ]-SO-a-S 0001 ^\a oi-^-^i ]^>cn_l ws] "joio
saco]j> ^^1 *. looi j^a-liO Ijoi
22 SavXo^ 8e fxdXXov iveBvva/xouro Kal
<Tvve-)(yvvev ^ IovSaiou<; rov<; KarocKovv-
ra? iv Aa\ia(TKQ), crufi^i/Sd^cov ore outo? VIjoau.1 .ooil loqi ^l^^o •. looi adfirmans quoniam hie est Christus. ¤(TTiv 6 XpicTTo^. 23 ' f2<; Se iTrXrjpouvTO
v^o;A .clj1 Vi>-£qJ
X.icji.6
^L^Lj2i 'r-^tJi ^Jy ^oU©
22
.
^oQcaLoJ^o oooi ^-i'^Sq.:^? .qjoi 23 Cum implerentur autem dies multi, ]*L.ik) 001 licrij looi lQ*j.k) 3 consilium fecerunt Judsei ut eum in-
24 Notre autem factse
Baloi dveXelv auTov'
tS SavXfp 1] eTTC^ouXr) avrcop. Hape- ]_I>6oiJ U-^J ^oioJLi Oj-i^ sunt Saulo insidise eorum. Custodie- TTjpovvTO Be Kal Ta? 7rvXa<; rjp,epa<i OlS '^r^^ 21 . ^01_»_JQ_1^qJj bant autem et portas die ac nocte, re Kal vukto';, ottco^ aurov dveXwcnv' 0601 ^^0> ]iCD-^l ^oUl ^-i> ut eum interficerent : 25 Accipi- 25 Aa/36vT¤<; Be ol fiadrjTal avrov vvKTo<i ]iil oooi ^i^jo . oiS jaikil entes autem discipuli ejus noete per Bid TOV Tei^ovi KaOrjKav avrov %aXa- murum dimiserunt eum summit-
aavTe<i iv aTTvplBc. 26 Tlapayevoixevo^ «^01QiDCD ^^61 25 . ^OUJQ^nj> tentes in sporta. 26
Be ¤19 'lepovaaXrjfx iireipa^ev koX-
»aOlQ-Ci_»0 •. 1_^-21Cd1£) IJiSljLZ OlS^i]026 .]»\\alJQ-»^-iD
Cum autem venisset in Hierusalem, temtabat
Xdada' T0t9
c(f)o(3ovvTO auTov,
iarlv fiadr]T7]^. 27 Bapvd^a<; Be eVi-
Xa,86/j,evo^ avTov rjyayev '7rpo<; tou9 OUZulo 01^!*^! ^J \^ti^ 27 .001 hensum ilium duxit ad apostolos, a7rocrT6A,oi'9, Kol BfqyrjcraTO avrol<i 7rw9 lOOlA .-A-«16 . ]»Vi\» 2q1 et narravit illis quomodo in via iv TTJ oBu) elBev tov Kvpiov xai oti
eXdXrjaev avrw, Kal 7rco9 ev AafxaaKw
frrapprjaida-aro ev rui ovopuTi 'iTjaov,
/xaOrjral^ • Kal
jungere se discipulis
fjurj
asiOjA!^ I601 ]^[o 0001 ^^> .ooiloo
. :>al«JoV
]%V»\A!^ |]o OULO
irdvTef Tnarevovre^ on
:
l,'jiV^S2> 0601 ^
*.
.<^.rnVn
et omnes time- bant eum, non eredentes quia esset discipulus. 27 Barnabas autem adpre-
vidisset Dominum, et quia locu- tus est ei, et quomodo Damasco fiducialiter ageret in nomine Jesu,

