Page 1727 - Latin-1890-Triglot-Bible-Heb-Greek-Latin
P. 1727
nPA'EEU, K.
9 KaOet^ofxevo^ Be Tf9 veavia<; ovofxaTt 01^9 H^ ]V)iSs looi ^aLlo9
EvTv^o^ eVt T?}? Ovplho^, KaTa(f)¤p6- . msqjj'o IZor^o >flDo n > jo} looi
ACTUS, XX.
9 Sedens autem quiJam adulescens nomine Eutychus super fenestram, cum mergeretur somno gravi, dispu- tante diu Paulo, eductus somno ceci- dit de tertio cenaculo deorsum et sublatus est mortuus. 10 Ad quem cum descendisset Paulus, incuLuit
fievo<i vTTVw ^adel, BiaXeyo/xevov tou Uavkov iirl irXelov, KaTeve-)(6e\<; citto Tov vTTVov eTreaev (Itto tov rpiaTeyov KUTO) Koi i]p6r) veKp6<i. lo Karaj3a<;
he 6 UavXof; eireTreaev aiirw koI
loCTi -'.1 p •. U'^iil 1f^*^ ^i^o c\tiMCiO . >coQ\n k) oai lAl^SorD
Mrj dopv^elade 'yap "^vyrj avrov ev avTu> eaziv.
o-vvTrepiXa^oDV elirev •
•t]
11 ^Ava^cm he koX KKdcra<; tov aprov
super eum et complexus dixit turbari :
iKavov re 6_ui\i](Ta<; d)(pL avyPj^, oyro)? e^rjkOev. 12 "Hyayov he TOV TToiha ^o)VTa, Kal irapeKXijOrjaav
<ri V)
Qjr-»aO
Koi 7eucra/xeyo9, ecj)
^) ov jxeTplo)^. 13 'Hueh he •Trpoe\d6vTe<;
eirl TO irXolov avrixOr)iiev eVl tyjv "Aaa-ov, eiceWev p^eWovTe^ dva\a/j,^d-
vecv TOV UavXov ovtco<; yap hcaTe- ^ Tay/j,evo<i ^v, /xeWcov avTo<i ire^eveiv.
11 'fl<; he (7vvej3aWev rj/xlv et? T^t*
•
"Acraov, dva\ajS6vTe<i avTov ifkOofxev
et? M.iTv\i']vriv. 15 KaKeWev diroifkev-
(TavTe<; ttj einovar] KaTrjvTi^aafiev avTC-
Kpvi Xiov, Tfi he ¤Tepa irapefSaXofMev
eh Hdfiov, [Kal fiet,vavTe<; ev TpcoyvWifo]
rfi hi exo/xevT} rfK.dop,ev et? MiKtjtov.
16 KeKpUei yap 6 IIav\o<i irapa-TrXevaai
Ti-jv "E^ecrov, oTrco'i fx.r) yevrjTai uvtm
ypovorrpL^rjaai ev ttj 'Acria' ecnrevhev looi >^oi;mV)> ^1d yap, el hvvaTov etrj avTw, tt]v rjfiepav t^?
TrevTTjKoaTfjf yeveadai el<{ 'lepo>)aaKr]a.
•
IAAZ ^-ii loai ^\_a-j A_*Ljo 10 . A_*_k) pi) ^£)A_*lo
•. ^^'r^
^^^^ ^a-j »_coq1q_£) ^^slj^ .QL^lZZ 1] . jSi^lo oinalo
•. oi ..t.Vn
^oi^ 3u
Nolite anima enim ipsius in eo est. 11 Ascendens autem frangensque pa- nem et gustans, satisque allocutus usque ad lucem, sic profectus est. 12 Adduxerunt autem puerum viven- tem, et consolati sunt non minime. 13 Nos autem ascendentes navem ena- vigavimus in Asson, inde suscepturi
. w.ai oi_£) 0T_i-aJ> JX1L40 tow^ ll_o ^_»>
*_qA_cdj ]-S^^ ^
*. %..i-Ij p ]^i\s^ —iCno'^rijo 12
:
looio 1*^^
.
^1ai 13
.
ZuloJO) aio
n ^
»_oDa^Z ^»Sd -^ox-i-iA-d-o
^JL
looi
,
l-LsCTI
. >cdq4»\iV)\ ^Zl ^-^1 lioollo .^DQ^Qa^ •^'. C3lS I601 ^Q^ma le ;jLoAaj Ik^l:^) . «CDQ£Qa)J ctli*£:^>
-^
Paulum
per terram iter facturus 14 Cum autem convenisset nos in Asson, ad- sumto eo venimus Mytilenen, 15 Et inde navigantes sequenti die venimus contra Chium; et alia die adplicuiraus Samum, et sequenti die venimus Mils- tum. 10 Proposuerat enim Paulus transnavigare Ephesum, ne qua mora
. ^Z
ai!^
festinabat
:
sic enim disposuerat ipse
illi fieret in
enim, si possible sibi esset, ut diem penteeO£ten faceret Hierosolymis.
Asia :

