Page 492 - Latin-1890-Triglot-Bible-Heb-Greek-Latin
P. 492
vbw mani Th "nbarrbN i «»bfl "Sb 13 13 Atiipo iioeXOt npoc; rbv fiacnkia Aau'tS eai f|04Tr t•• : :\-t: • t Iyjv- v • j • :
fyflpfcjj? ^patpa Tyban ^ig nrisrsbn 7TjOcic avTOV Xkyovaa Ot/^'l irw, Kypie juow f3aoi\iv,
HPirn ^n« Tfb^ tm ribbons -^sb
: sin»3,TM Tjbn 2-rro:i s KD3-bs atft• it•1-:1j-ti.-a-:• -J"
7]bgrrD27 up rnaia Tjiis nan 14
wnoaag t~j SovXy oou Xkyiov on o viog aov ^aXui^uov fiaoiXivau per l/xe, Kai aurbq KctQiftrcti
I•• - tt
::I
vv- j-
:
t
t
1 • - :
Kai 'Aj3id9ap tov up'ta Kai
'Iti»d/3
tov apvovra filios regis, Abiathar quoque sacerdotem, et
rib Tpai? riabuJbi Kasn tub
at -b3 Tlban jafjw
-
atjhVi j- v.t :
^i'::->:•:
i
tV j
hftiu-n :
B •
>l
S
aaa?3 rprr, 21
mnH TjbamsiM nbs /jov tov (3aaiXiix>g fitr avrov. 21 Kai tarai wg
j-: •
>* . y1-: • T -;
.
w.*? - l
i
iT-:r
I
i- -;
at rna-ra n-niy r^sfti 22 :
viv- j« -; n^&n riaba?
7rartpix>v avTov, Kai iaofxai lyui Kai "2aXu)/xwv 6
dormierit dominus meus rex cum patribus suis,
erimus ego et filius meus Salomon peccatores.
22 Adhuc ilia loquente cum rege, Nathan
propheta venit. 23 Et nuntiaverunt regi,
dicentes : Adest Nathan propheta. Cumque
v
- j- -:
VT J-"f I
•• 1
-b27 a^rj ta orib Tanb Rflfea bs-iar
.
itIt
|•
oipOaXfiol Trai'Tbg 'Iopa>)\ npbq ak '
cnrdyyciXat
5
>
civ KOijiriQTj 6 Kvpiog (tov 6 fiaoiXevg [xtril tuiv
tuo, domine mi rex, post te.
21 Eritque cum
tt
"3Bft "ok fn**?^ vnh»-D37 irb^n WK
:
km rov Opovov jiov ;
BA21AEIQN T'. a'.
I. KEGUMI.
13 Vade, et ingredere ad regem David, et die ei : Nonne tu doraine mi rex jurasti milii ancillae tua3, dicens : Salomon Alius tuus reg- nabit post me, et ipse sedebit in solio meo ? quare ergo regnat Adonias? 14 Et adhuc ibi te loquente cum rege, ego veniam post te,
koX t'i oti ifiaaiXivatv 14 Kai iSov fri XaXovcn]Q aov tKii /lira rov fiamXtiog Kai iyih ilatXivaofxai ott'icuj
'ASwvias
;
l . jt t : v 1* •• • ' : 1 -j t .1 aov Kai TrXrjptoau) Tovg Xoyovg aov. 15 Kai et complebo sermones tuos. 15 Ingressa est
rrvnbn Tjban-bw satihna Aaai 15 t:-- Ivv- v -<.:• - t
eia^XOt Bt]paa(3ti irpog t'ov fiaaiXia tic," to ra/jiiov • Kai 6 fiaoiXiiig irpia^vTtjq a(poopa, Kai 'Afiiady >/ Swyuavlnc; ijv Xiirovpyovaa rep j3aaiXtl. 16 Kai tKVtpe Bqpaaflee Kai 7rpoatKvvr)ai T<p
itaque Bethsabee ad regem in cubiculum rex :
autem senuerat nimis, et Abisag Sunamitis ministrabat ei. 16 Inclinavit se Bethsabee, et adoravit regem. Ad quam rex, Quid tibi,
:
fiaoiXivoa fier ejue, ical KaOtjaerai IttI tov Opovov
nzn nhsh is : >ND3-bs Bah iwjn jxov. 18 Kai vvv idou 'AScoviag LfiaaiXevae, Kai me, et ipse sedebit in solio meo. 18 Et ecce
npsniu
Tjb-na
tT^U Tjb$b fiaaiXtl ku) elirep 6 fiaaiXtvQ Tf tan aoi ".»^l
:
Trribs rrirra nyattfa nnw Vth ib 17 'H Si £i7r£ Kvpie, av w/xooag iv Kvpitfi Tip Blip
1 v v: <t 1- t - •
T
- -:
aov rj} SovXy aov Xsyiov on 6 viog aov SaXw/itiiv
per
Dominum Deum
tuum
::
•nriH trtfip TTaa riabBr-B vf/na^b at-: 1- I j :• IC"i J i' :it-:i-
rib ?rban \na nrw) rrba n^N inan b/rasbn tiSJn •oa-bsb lnp»i
ad, Kvpik fxov fiaaiXev, ouk iyvojg' 19 Kai nunc Adonias regnat, te, domine mi rex, ahb Y^-iwniM -via? narn » : n^-r iOvaiaai /.toaxovg Kai dpvag Kai 7rpo/3ara tig 7r\i}- ignorante. 19 Mactavit boves, et pinguia t 1 : i- : j - : •- t : itt 6og, Kai hK&Xtat navrag rovg vioig tov fiaaiXiuig quaeque, et arietes plurimos, et vocavit omnes
T))g Svvdfiewg, Kai tov SaXiofiwv tov SovXov aov Joab prineipem militiae Salomonem autem :
20 • u^p oi/K IxaXeae. 20 Kai av, Kvpii fxov /3aaiXtv, ol servum tuum non vocavit. 20 Verumtamen
AY T I" T
alirolg rig KaQqatrai ini tov Opovov tov Kvpiov
domine mi rex, in te oculi respiciunt totius Israel, ut indices eis, quis sedere debeat in solio
viog fiov afiapTwXoi. 22 Kai iSov tn avrijg trvgi] 23 : sa s\a2n }£)3) iftarj'rDp XaXoi)07]g jiiTa tov fiaoiXiwg Kitl ~Nd9av 6 Trpotpi)- sa*i N^aan jipj nan -i'asb Tjbab rrjg f/XOe. 23 Kai dvrjyyiXri Tip (3aaiXei 'ISov tidOav 6 Trpotp!]T7]g ' Kai acri)\0{ Kara irpbauirov
rcw-bp Tjbab jjngujftji T]b4in ^sb tov (3aaiXewg, Kai TrpoaiKvvrjas Tip fiaaiXti Kara introisset in conspectu regis, et adorasset eum
nriN nb^n ^ais iwa n»ss T 24 5 ngl« npoaojiTov avrov iiri rijv yrjv. 24 Kai tint ~Nd9av pronus in terrain, 24 Dixit Nathan Domine
-it- vTM- j - tt •/ - : •:1 t:I
Bur s^ni "nns Tib»" ^ns2'i« p-i^w
^Ds-bi?
Kvpii fiov j3aaiXtv, oil iiTrag 'ASioviag (3aatXtvati
OTtiaw i-iov, Kai aiirog KaOijatTai. tTri tov Opovov ipse sedeat super thronum meum
J--••1:at-:1-Ij:• i.t•1-:tvt :
? 25 Quia
"Via? natsi-" ni*n t^
>a25 :
i
_ j»
Tjb^n ^a-bab ^r?*! "a.bb I^thvt^i Kai dpvag Kai Trp6j3ara tig nXijOog, Kai iKaXtat
..
j_ JTI"
T
fiov;
25 "On /care/3ij oiifiipov Kai tOvaiaat fioaxovg
descendit hodie, et immolavit boves, et pinguia,
et arietes plurimos, et vocavit universos filios
cam ]nan nn^awb^ wasrj ntbbn ndvrag Toiig vioig tov j3aoiXsu)g Kai rovg dp%ovTag regis, et principes exercitus, Abiathar quoque
^t
Tjban ^n*1 qip^a] va-Db brittij n^ba's
; i•• - jtt
v/. ^: ;
lnsn pTSb^ t]TO3?-s3H "»bi 20
»
j- art
: ».• : ^*:I
v
:
v
;
; tt- <•t
•
s a'iK
^n it
:
Vivat rex Adonias
1•. -
^b ^tJ3§ rinb^bi rrirn^a ^n^abi avrov tov SovXov aov Kai 2aSwK tov itpea Kai
r
:'
;
•
hsacs27 •snp
n^np Tib^n ^a'-rs
T
- i*-; j>
1/j.t
Bavaiav viov 'lioSai Kai SaXiofiwv rbv SovXov aov oi>K tKaXtatv. 27 Ei Sid tov KVpiov ftov tov fiaaiXiiog ykyovt to p^jxa tovto, Kai ovk tyvtbpi- aag Tip SovX<() aov rig KaOijatrai 'ml tov Opovov
V-j--; •••• . "
•» ^°Tar-nw riyiin sbi n-rn na^n
1.T: |. I.•
|I T
T
••-
•
T
.
- < ;
?,; - JT T "
: vinw Tiban^aiN KD3-bi7 a^^ it-:1- 1:\v- p-; >•• - .j-'••
]3?»i 23
3;a©-nab ^b'^17 T&rfh ^K "H^^ :T^fbpn ^3Db iby.m rtban ^a^b sarn
thronum domini mei regis post eum ?
;
— nin, , i 27a^»i29
9
nawb %^b> >nbs nin^a rjb >n27attia -bp agjfc sJin") ^.p« Tiba" \pa nabp-^a
-ip^ Tjban
-ia;s3 "3 so : n-j^-bsp \p?rn« nis
:
mn ni^n "3 nhm ra
^nn >sd3
ravry. super solium meum pro me
sic faciam hodie.
;->, s
rege, et stetisset
;
i
T^g Swd/xtuig Kai 'Aj3id0ap tov itpia '
tiaiv taOiovTtg Kai TrivovTtg Ivtlnuov avrov, Kai
-; tiirav Zi)Tui 6 (3aaiXtvg 'Adioviag. 26 Kai
Kai ISoii
sacerdotem :
coram eo, et dicentibus
26 Me servum tuum, et Sadoc sacerdotem, et Banaiam filium Joiadac, et Salomonem famulum tuum, non vocavit. 27 Numquid a domino meo rege exivit hoc verbum, et mihi non indicasti servo tuo, quis sessurus esset super
:
Vivit Dominus, qui tiuit animam meam de omni angustia, 30 Quia sicut juravit tibi per Dominum Deum Israel, dicens: Salomon filius tuus regnabit post me, et ipse sedebit
tov Kvpiov fiov tov fiaatXicjg p.tT avrov
antKpiOr) 6 jiaaiXtvg AaviS Kai tint KaXiaart respondit rex David, dicens
Kai tlatjXOtv tvumov tov j3aaiXiuig, Kai larr) ivioiriov avrov. 29 Kai wjxoatv b (SaoiXtvg Kai tint Zj> Kvpwg bg iXvrpwaaTO rr)v 4lvX'iv f10" ** iraar\g OX'fiptiog, 30 "Ort KaOojg wfioad aoi iv Kvpiqt Otip 'laparjX Xiycjv on ^aXio/xiLv b viog aov fiaoiXtvati /itr' ifii Kai avrbg KaOqatrai inl rov Opovov fiov
dvr' ifiov, on o'vno noiijaio ry
ftoi rt)v Bripaafitk •
'Iftpi}
:
',
28 Kai
;
Domine
17 Quae respondens, ait
inquit, vis ?
mi, tu jurasti
ancillse tuse, Salomon filius tuus regnabit post
mi rex, tu dixisti: Adonias regnet post me: et
illisque vescentibus, et bibentibus
28 Et Vocate ad me Bethsabee. Quae cum fuisset ingressa coram anteeum, 29Juravitrex,et,
ait
:

