Page 546 - Latin-1890-Triglot-Bible-Heb-Greek-Latin
P. 546

 12 aD^D
• v;
frirr s-ip-^3 bw hth& riba ib -i»^i
B.iSIAEIQN A'. y\ Si
13 Kal ilirtv 'EXiaaii irpOQ I3ar?i\ia 'Iffpn/yX Ti
II. REGUM, III. IV.
13 Dixit autem Eliseus ad regem Israel : Quid mihi et tibi est ? vade ad prophetas patris tui, et matris tu*<c. Et ait illi rex
Quare congregavit Dominus tres
"•Vil-a ^s-ifcr Trbn-bw yurbs -lErfn 13
t
<t't
;
Ka) diTfv airy
KupiOQ tovq rpelg /3crcriXfTe tov trapaSovvai avTOvg Ei'c Xftpof Mwa/3; 14 Kai t(7r£v 'EXtTais Zgi
:
*
t
;
;
•
jt
;1
15*1 \.
oi j3aatXtlg,
Kal vvv itrl
tig ti)v Traptp.f}oXr]v 'iupa/jX
tiiiTOV "
avrwv Kal tiai}X9ov tto-iroptvoptvoi Kal 25 Et civitates destruxerunt
IT I.TT - bwi^ idp s i
> T ~
:
A'"V J
tu CKvXa Mwd/3. 24 Kal ticji'jXOov
:
•• t
: • U"-.t-
*' t
-; . r
t-
t1
vjv ;--
:
t
s> i
-•
i- t
vjv v <-
Mi) kiicXijke on
Israel
reges hos, ut traderet eos in manus Moab ?
nirr rfirp ~ias Ha na&S is
nim
:
Facite alveum torrentis hujus :
^1 at
: j-t1v it
-
vv. V t
j* *• t
%rt ^arb^n Tf^s ^arb;?? rjb jf}}
;•I
:•I
nnis nnb nb^n n'oban httf^trib
:•
fiacnXtvc; 'lapa/'/X
:
\.T >•• T V •• T J- T
-v
14 Dixitcpie ad eum Eliseus
exercituum, in cujus conspectu
non vultum Josaphat regis Judte erubescerem,
^sia T3 t v: j it )—
:
Vivit Dominus
rhrr-"!-; Barbs Tffij&'i 14
:
quod si on ti p.i) TrpociOTTOV 'fwtra^dr fiaaiXewQ lovSa non attendissem quidem te, nee respexissem.
-
b^b ^3 i>k>b Ma?ftss "ittfs rrisnx
sto,
<t
tjv-: t -as sbb ^s rnsiFT-irbn asunrr-^2
:
r"* 1i: •:j-
KvpioQ tuiv Swa/Aiuii' ifj
a-* j--: (.t : '
15
Cumque caneret psaltes, facta est super eum
tama ^sin-sbi Vtn is-irr^b nim.
v.j
"• .*1:j:t
et familiaj vestroe, et jumenta vestra. rumque est hoc in conspectu Domini
18 Pa- insuper
i ens DiTnafo a^a sba^ s^inn bnam
••:
r.ivi.t v
'
t:
:
bbi :ianon n^a-a^a-bai ib^-i aia
gium operietis lapidibus. 20 Factum est igitur mane, quando sacrificium offerri solet, et ecce, aqua3 veniebant per viam Edom, et repleta est terra aquis. 21 Universi autem Moabitfe, audientes quod ascendissent reges
nwrbs nmt uJaHsm npaa
sibh^i
:•--a - •--
1
—
1 AV
na--ian Drnaao
afcin'-n*?
12 s i J
-b^T TO,Jin^ n^3?m 25
TviTTOVTtg tijv
Kal Tiaoav ptpiSa dya9i)v
Kal ti't7rXi)oav a'vri)v, Kal ndaav Tnjyijv ivi<ppa%av,
-
jt :it
vt v
:1
v jt
j
Dob^n knna annn ni n^ ^jassT~ 23
pngnaverunt reges contra
it- ^- •.-:
-i
ipiaxioavTO '
Sanguis gladii est
se, et caesi sunt mutuo
praedam Moab. 24 Perrexeruntque in castra
viv <*t.it
:
Israel
Moab. at illi
igitur qui vicerant, et percusserunt Moab,
~
tasia bbt£?b nni?T nn^-rns b^
viv ;
Nunc autem adducite mihi psaltem. manus Domini, et ait: 16 Haec dicit
t ^sis-asi vrbs a^as
bsi^ nan^-bw *H$3*i 24
.•
id2 s t K'%T~
:
Kal 'IdpaijX avirmjerav Kal i/Tara£,av ti)v Muid/3, Kal t(pvyov dnb irpocr-
fugerunt coram eis.
Venerunt
•* • ;
T
nsia-nw nism
omnera
lapides,
universos fontes aquarum
-; nnsbn^ ibas-^s raSffli nai^1 npbn
t
~: 1- j* t iv i t:• ;-r*.
1.
:
-by nby ^nb^T rrnnn trbi'Ha^
filium suum primogenitum, qui regnaturus
erat pro eo, obtulit holocaustum super
murum et facta est indignatio magna in
?irD s T ; •-
bs-ib^-by
a-* t ; •
biia ».T
nvp->n^
:
nonn t j~
v^ra T T |"
:
Israel, statimque recesserunt ab sunt in terrain suam.
eo, et reversi
1
1:
r-
:
;
^b-^np nnn 15
"p vbs sp^n. ?!san "J333 H:jni l|P_a tij/aWtv u i^aWcoi', Kal iy'triTO in abrbv XilP
:
-asHa^a17 •opaQ'^a"rahbnan j-T1j I**1J- vv--j--
j
:
15 Kal vvv \aj3t poi \pa\\ovra '
Kal iyivtro
Trtjyag vSarog ip(ppa^ta9t, Kal na&av ptpiSa dyaOi'/v <;- i-T-:ir i- : - T - 'J.T. V !• c'txpuibo-iTi iv XiOoig. 20 Kal iyti'tro irpwl
ttvi 20 : naasa ias::n naian npbnn
a^sa a^a-nam nraan nibsa nnaa v*1 v~*:t:-j_:r'v
(h'a(3atvov<jt)g r/jc 9voiac, Kal idoii vSara tjpxovro i£ 6Sov 'ESiop:, Kal iirXi]oQi} l) yrj vSarog. 21 Kai
a^an-ns v-isn sbam eiis tffrtj
(5«rpo 7rpog roi'e izpo(pi)raQ t<iv KarpoQ aov Kal tovq Trpo^ij-aQ r/~/c fii]rpd(; aov •
t/(oi fcal <roi ;
irapkorriv ivwiriov avrov, iydj \ap[3aiti), ti s7Tf/3X£i//a Trpbg at Kal tlSov (Jt.
tog
ltvpiov, 16 Kal dirt TaBt \iyti Kvpiog Hou'iaaTt
top \tip.appovv tovtov (ioOvvovg fioQvvovg. 17 "On
Tc'tSt X'eyti Kvpiog Ouk otptaOt irvtvpa Kal ovk alveus iste replebitur aquis, et bibetis vos,
utptrjQt vitov, Kal 6 \tipappovg ovrog TrXrjaQi'irrirat
—
aN sa ns* bp2T is : canard nsapa^ ra KTijin) vpiov. 18 Kal Koixpr] aim) iv bfyQaX- tradet etiam Moab in manus vestras. 19 Et
yv- Jv j- • .
•;
-a. "ji• v- -j
v5aTog, Kal iritaQt vptig Kal ai Krijntig v^wv Kal
:
nrvsm
fiolg Kvpiov '
i'/nov. 19 Kal Trara^tTt Tcaoav n6\iv oxvpav,
Kal nav ZvXov ayaOuv KarafSaXtlrt, Kal ndoag aquarum obturabitis, et omnem agrum egre-
v
r
at
Kal TrapaSwao) ti)v Ma»d/3 iv \'fipl
Ij-t: iv : ; v : iv ••!; • tpT5 aKia-ns inn nim
percutietis omnem civitatem munitam, et omnera urbem electam, et universum lignum fructiferum succidetis, cunctosque fontes
v
19 :
V^'bai ninaa TnsrSai nsaa -virbs
;
:
craban sfaHa s^attf asia-bai Traua Mwd/3 i'jKovaav on avk(ir}o~av oi rptlg ut pugnarent adversum eos, convocaverunt
-it - v v\.t t j-
-
av:
•;
21 rnhn -inn bsa ipi^i Da nnbnb
V- T
t-:%rm •'
.IT T T:
.
- JTI-
'
fiaaiXtlg TToXtpuv avTOiig Kal avt(56r)aav 'ik Travrbg
TTtpit'Cwajiivoi Z,b)\n)v Kal tiivov "Q
itri tov bpiov. 22 Kal uipOpiaav to 7rp(oi, Kal 6 ijXtog av'tTtiXtv iirl to. vSara' Kal ilot Maia/3 i^tvavTiag to. vSara irvppa tog aTpa, 23 Kai
tl/Tov Ai/ia rovro rijg po/ifiaiag
omnes qui accincti erant balteo desuper, et steterunt in terminis. 22 Primoque mane surgentcs, et orto jam sole ex adverso aquarum, viderunt Moabita) econtra aquas
rubras quasi sanguinem, 23 Dixeruntque
:
la^sa?*", 22 : b^aan-by -vra^ nbyai j:-- 1:--1;-|—: t:-t
i•
1
;jv
~:nTM at vjt
'
Kal io~T7)oav
w"
t<•-;i~-t;-1j. v_
-
:
:~ r^wb ^ati)si
nhv'g owiarT^aa ••nJao nnw nu?wi 1
IT JT ; - !• j" . J" " ;.
1 KAI yvvfj pia dirb tuiv v'iuiv tuiv irpocprjTuiv
if36a irpbg rov 'EXtcratf Xiyovaa 'O SovXog aov
dvi'jo p.ov dni9avt, Kal av iyvwg on SovXog aov tu nosti quia servus tuus fuit timens
'
r\v <poj3ovpivog tov Kvpiov kai 6 Savtiari'ig Dominum et ecce. creditor venit tit
:
nnsi nib >ti?>«
y&^bs-bs ^m ' ;
prophetarum clamabat ad
n^a!j*i nin?"f*i n-i^ n^n ^ay "»3 f\v^ at . . K " JTT • : ; - j* T ; ""•
•D^apb ib ^b>
it v t
Mu>df3,
25
Kai rag iroXtig KaOtiXov, ippi\pav dvijp tov Xi9ov
i-.-'j'.
-
Kal diri'ipav air' avrov Kal iiTtUTpitpav
» ViTT ».'.
T~
1 nans
CAPUT IV.
1 Muliee, autem quajdam de uxoribus
ibsb
meus mortuus Servus tuus vir est,
et
JT
Eliseum, dicens
.
et agrum optimum, mittentes singuli
'jt: V
et omnia ligna fructifera
<,-•-.-
lab^i nrb-in n^pa n^aw T»«ttJn*Til Xnrtiv Toitg Xi9ovg tov roi'^on Ka9ypt]ptvovg ' Kal remanerent :
j11•-1: .•
1:
D^bpn
i' 7!
Kal Ttdv ZvXov dya9bv KarttSaXov 'iojg tov KUTa- succiderunt, ita ut muri tantum fictiles
/ t- v at -: h' - a^ia riba «-i»i 20
t s/v 1 ":
s- ; •
et circumdata est civitas a
fundibulariis, et magna ex parte percussa.
26 Quod cum vidisset rex Moab, prrevaluisse
n^s
1
—
—
iKVKXwaav oi o<f>ti'SoviJTai Kal iiraTaZtv ai>T>'iv. 26 Kal tldtv b fiaaiXtvg Mwd/3 oti 'tKpaTaiwatv
Kal
Kal iira.TaZ,tv avijp tov TrXtjaiov auTOii
-mttf inis? np^ nnnban ^3aa pTn->3 virip avrov b iroXtpog, Kal 'iXafit p.t9' iavroii scilicet hostes, tulit secum septingentos viros
-; ij--- a1 t: • - \.v' '/t i« trbD-bs 37^nanb mn nbt» ttrs nisa
i/TTaKoaiovg uvSpag icnraopivovg pop<f>aiav Siaicoipai
educentes gladium, ut irrumperent ad regem
VJV v - j-:
v v
T 27 ;
ical ovk t)Svvi)9iiaav. 27 Kai Edom
et non potuerunt.
27 Arripiensque
- -iifan i:a "n^ nps
'r- j
^bb; sbi niis
:
Trpbg fiaaiXia 'Ec"w/z
i\af3t tov v'tbv avrov tov TrpujToroKov ov if3ao~i- Xtvatv dvT avrov Kal dvijvtyKtv avrov bXoKavnopa i/rl rov rtixovg, Kal iyivtro ptrdp,tXog fJ-iyag t7rl 'lapaifX '
tig ti)v yijv.
KE*. 8'.
:
'
'
ty0*n$ nnpb sa yXQi Xafitiv rovg Svo v'lovg pov iavru~> tig SovXovg. tollat duos filios meos ad scrviendum sibi.
Dominus
fossas etfossas. 17 Hsec enim dicit Dominus Non videbitis ventum, neque pluviam : et
repleverunt obturaverunt
et :
nunc perge ad porro consurgens Israel, percussit
:
:
:
   544   545   546   547   548