Page 558 - Latin-1890-Triglot-Bible-Heb-Greek-Latin
P. 558
b&niir&nbn mirr Mj8-£..H.-
3351 -ibs»i
lipfia *
•T
;
•'
VIV
JT A :
.•v••
iTDSJifi ?tek bars W
:
t 1? t
:J
':•
73v
•• •:
snaps anaprn ngrtfb")
20 Kat cmiiyyiiXiv 6 ckottoq \jyo;i' 'HXOfv t<*)Q avriov Ka\ ovk aviarpii^i, Ka\ 6 dytov »/yf tov 'Ioii v'ibv Na/j£iT(T(, on fv TrapaWayy tytvero.
/cni tKrj\8ev 'Iwpa/i )3am\ivQ 'lopa>)\ Kai 'Oxo^ia? f3a<ji\evg 'lovSa, avf)p iv rip upfiari avrov, Ka\ iZfjkOov eig airavr))v 'Iov, /cai eiipov
20 Nuntiavit autem speculator, dicens : Venit usque ad eos, et non revertitur : est autem iucessus quasi incessus Jehu filii Namsi, proe- ceps enim graditur. 21 Et ait Joram currum. Junxeruntque currura ejus, et egressus est Joram rex Israel, et Oehozias rex Juda, singuli iu curribus suis, egressique sunt in occursum Jehu, et invenerunt eura in agroNabothJezrahelitse 22Cumquevidisset Joram Jehu, dixit
>te-fa **»#?
bbs b-rirr ng^'l 21 : vj$|$3 ,? 21 Kai tiTTfv 'IwpttjU ZfT'^ov* /cat t%tv%iv
va chW-hw tpi fttfe i"£ sbs
T))v x¤~'Pa a'vTov kv TV T°K<{> Ka tTtdra^E tov ^
'Iwpa/i dva fikaov tuiv fipaxiovuv avrov, koI
iZ?i\9t to j3i\og avrov Sid rfjg KapSiag avrov,
Kai iKap.i\jEv £7r( rd yovara avrov. 25 Kai tlrrs
7rpbg HaStKap tov rpiardrt)v avrov 'Pltpov avrov
iv ry jjiipiSi dypov ~Naj5ov9ai tov '\t^parj\irov,
on nvr)p.oviv(jJ, iyw Kai oil i7Tt(3ef3t]K6rtg irri
et
i>i?'-iT
-iDfc^i 25 ;
npbna ^nibbn xw riwbw Hffistyi nnsi ^aw -i5t *>i ^bsinrn niaa rn&
:
iaa-ia m3
s
i isbn ^nr\ wa*i
j* a- •*::*- -it t vaw asTM nn« h*TfiS n^aab nw
t - t j* -;
:
.
anv
s
Junge
:
Pax est Jehu ? At ille respondit Quce pax? adhuc fornicationes Jezabel matris Ease, et veneficia ejus multa
niaa npbna anftafe wifTi nw-jpb aurbv Iv ttj ^epiSi ~Naf3ov9ai tov 'If^pnjjX/roy.
-riH D-prr nisi? yhfl "2
: "^npn 22 Kai iykviTO mq tiSev 'Iiopd/.t tov 'lov, Kai
^P aib^n
T
: n-tn stsian-nM vbs sb; nirri £ivyi] dwiaii) 'A^aa/3 tov narpbg avrov, Kai
avTOV 'lov Kai tlrrt Kai ye avrov' Kai iirdra^tv D^ba^-nw "iHJH b^-nbrna naa-iisn-bs avrov irpbg ru~> upfiari iv ti/j dva(3a'u>tiv Tat, i)
qui fugit in Mageddo, 28 Et imposuerunt eum servi ejus super currum suum, et tulerunt in Jerusalem: sepelieruntque eum in sepulchro cum patribus suis in civitate David. 29 Anno undecimo Joram filii Achab, regnavit Oehozias superJudam, 30VenitqueJehuinJezrahel.
it..
J at£? n»»;L vja$ Dj»j
i^l|I?a ins snap*! n$bttran* viiai rraTSig avrov t7rl to tlp/jia Kai ijyayov avrov tig
v j. ~; * ~. ink £^iai 28
t
;
1.
rianjJasi 29 : \ia ^a vnaw-cs 'lepovcraXi'm, Kai t9a\pav avrov iv rip rd(pip avrov
•nb^ asnK-ia cnvb nib rnJb.STnoji
iv 7r6Xei AaviS. 29 Kai iv erei evSeKariiJ 'lupd/.i
[iaaiXewg 'lapai)X ij3aoiXtvrrtv 'Oxo^iag eni 'lovSav.
t J- T AT ; - ' V \~ .
nbsmrwrvsi3siso : T
IT J « nfn\rb® rv^m
Porro introitu ejus audito, Jezabel
: nson-in nrD^DrrbNi ^pn-bw n»^T!2 t,f; : - c" " •: 'j-- :• sti•
34 Cumque
knw sr^tpQ -ins:^ ni»'si bDssi sn^i 34 avvnrdri\oav aiirijv. 34 Kai e!oi)\9e k'al tcbaye
v-
: s^n "nba-na ^3 n^-^nni hs-Tn rnnMn !• 1yvv - ;• t ;<•: - <T -.IT
•.
' ~, •
:
:
o\ troStg Kai rd txvr 7^v lt v
t ': •
:
-cm ^ na ^is^^-sbT nnnpb ?>abs3 35
Kai tTTie, Kai tiirtv "EmaKiipan-Oe Sij r>)v kuti)- pautvnv Taiirrjv Kai Odxpare avri)v, on 8vydrt]p
quiafiliaregisest. 35Cumqueissentut
pbna "ib«b "•atzjtan ^n»bs i^ni? t>3
rev Qto-j3irov Xtyiov 'Ev ry fitpiSi 'liZpa'eX suum Eliam Thesbiten, dicens
:
bar« nb?-nw ti^b|n ^bos";
;a-*- j- it"
35 Kai iiroptv9rjaav 9d\pai avrijv, na^s'6 :nn*n rrteCfft n^b^ni nbaban Kai ovx liipov iv avry dXXo ti f) to Kpaviov Kai
:
et pedes, et summas manus.
v t j"n t- -iTT-
:
at •>.- .
;
't -it
: v:i
fiaaiXiiog iari.
v
i/
\
-
^ ^a tijio'Tptipav Kai dvijyytiXav avrijj, Kai tint jV>yo£ Kvpiov ov iXdXrjatv iv X«ipl 'HXtou
36 Reversique
iariv 'ItfiXadfj. '
Kai i-Qvyiv tig MayeSSio, Kai
et mortuus est ibi.
BA2IAEIQNA'. &',
II. REGUM, IX.
;
sal tliriv 'lov Ti elpfjvt) ;
(Ittiv 'H tlprjvi] 'lov
iTi at TTopvtlat 'liZdfieX tijq firjrpog aov Kai to. (jidpfiaKa avTijg to. iroWa. 23 Kai inkaTptipiv
:
DbsT vn DTirr Trbn^i 23 • e^ano 'Iwpa/x Tag i aS nvroii Kai i^vyt, Kai ttirt npog vigent. 23 Convertit autem Joram maninn at- itt Jf : '» 1 — ' IT x^P suam, et fugiens ait ad Ochoziam Insidiae
^rri 24 : rrnnw rfp^s ^innnw.-bs ip^i 'Oxo^iav AoXof, 'Oxo^ia. 24 Kai twXrjcnv 'lov
:
Ochozia. 24 Porro Jehu tetendit arcum
manu, et percussit Joram inter scapulas egressa est sagitta per cor ejus, statimque corruit in curru suo. 25 Dixitque Jehu ad Badacer ducem
Naboth Jezrahelitse ;
ego et tu sedentes in curru sequebamur Achab patrem hujus, quod Dominus onus hoc levaverit super eum, dicens :
rd a'ifiara ~Ma(3ov9al Kai rd a'i/uara ruv viuJv
avrov tiSov ix9sg, tpr\ol Kvpiog, Kai dvrairoSoinw isto, dicit Dominus. Nunc ergo tolle, et
26 Si non pro sanguine via wrwS n"ba "wn« s^-dw 26 Kvpiog i\aj3tv iir avrov to Xtjfifia rovro 26 Kt Naboth, et pi-o sanguine filiorum ejus, quem
IV—^T—"" TI JT111
t j-
Tib ^xnabtth niwtaja him VFJft
tt••: v:
:
sb nn^i nvT-Esa ns-rn npbna avrqj iv ry /AipiSi ravry, <pi]<jl Kvpiog '
projice eum in agrum, juxta verbum Domini. 27 Oehozias autem rex Juda videns hoc, fugit
n^nsi 27 : ninn baba npbna ^abttffi pn rra sna oah n*n frnnrTj^a
Kai vvv dpag Si) pT^ov avrov iv ry /xipiSi Kara to pijpa Kvpiov. 27 Kai 'Oxo&ag fiacriXivg 'lovSa elSe,
'
Kai ecpvyiv oSbv BaiSyav ical iSiio^ti' biriaio
per viam domus horti :
AT - j-- I Vv.V IT T T T
persecutusque est eum Etiam hunc percutite in curru suo; et percusserunt eum in ascensu Gaver,
. •I. iinsn inVrna npssf tfur* vnqs sfT7»i
Jehu, et ait
qui est juxta Jeblaam :
I
/j.7]
vidi heri,
ait Dominus, reddam tibi in agro
diri9aviv iKtl. 28 Kai intj3if3aGav aiirbv ol
depinxit oculos suos stibio, et ornavit caj>ut suum, et respexit per fenestram 31 Ingredientem Jehu per portam, et ait : Numquid pax potest esse :nn not Q'ib^rT ipsni "tf^3 w? Kai itrrev 'H lipi'irr} Za/^f3pl b (povivrng rov Kvpiov Zambri, qui interfecit dominum suum ? 32 Le- n^s*i ]ibnp-bs V2Q sb?s.i 32 ; vaHs. avrov ; 32 Kai iirijpe to Trpocriowov avrov tig vavitque Jehu faciem suam ad fenestram, et
^ ^ns ^
a^ni jry? Tf^sa 6^1 n^pb barsi ^n^.s1 :i%np i?a ni?^l n^w-rns
30 Kai >)X9iv 'lov tiri 'ItlpdtX- koI 'li^djStX
* nQ^flm?"! nbbty n^tt? vbs
a* v.* * j* '
Kardj3)j9i fxtr i/xov Kai KartKVxpav irpbg aiirbv
ait :
duo vel tres eunuchi. 33 At ille dixit eis Proecipitate earn deorsum : et prascipitaverunt earn, aspersusque est sanguine paries, et equo- rum ungulae conculcaverunt earn.
introgressus esset, ut comederet, biberetque, ait: Ite, et videte maledictam illam, et sepelite
lt
-"
: "J1
t 'j* ;
-ta;.,_ tv;* v /*
1* •1r
Svo tvvovxoi. 33 Kai £i7Tf KvXio-art avriiv Kai tKvXioav avrr)v, Kai ippavTia9tj rov a'ij.iarog avri)g rrpbg tov toixov Kai irpbg rovg irrirovg, Kai
fjKovat Kai icrinn'iaaro rovg b(p9aXfiovg avrijg Kai
r)yd9vvE ti)v KtipaXijV aiirrjg, Kai SitKVipe Sid Trjg
OvpiSog. 31 Kai 'lov ticsTroptvero iv ry woXti,
rf)v 9vpiSa /cai tlStv avrrjv, Kai tint 'Tig ei ov
Quae est ista ?
et inclinaverunt se ad eum :
l
X P**'
'
'
:
In agro bw^T^. KaraQayovrai ol Kvvtg rag odpKag 'If^a^tX. Jezrahel comedent canes carnes Jezabel,
:
:
Tolle, projice eum in agro memini enim qnando
earn
sepelirent earn, non invenerunt nisi calvariam,
Sermo Domini est, quem locutus est per servum
nuntiaverunt ei.
Et ait Jehu
:

