Page 661 - Latin-1890-Triglot-Bible-Heb-Greek-Latin
P. 661
n 2D^nnm
: b nana
aNia-oa awa p-*nnw >rm i
aDttJin^-by tzroiavna amain nay ot j : - -j- -it-• i |vi : I
naNb iasajirrb n-ramn sitfari 2 : nanbab
TIAPAAEiriOMENQN B'. k.
II. CHRONICORUM, XX.
"&I
1 Post hrec congregati sunt filii Moab, ct filii Ammon, et cum eis de Ammonitis, ad 'lojaa(pdr tig noXsfiov. 2 Knl fiXQov Kal vir't- Josaphat, ut pugnarent contra eum. 2 Ve-
1
r
I
:•- rian wbs Na
Stt^av roj 'Icoaa^dr XeyoiTff; "H«t ittI ok 7r\»/(9of 7T0/\ii (K nipav tT/q QaXdaarjQ awb Supiaq, Kal lOou tlaiv iv 'Aaacdv Qa/xdp, avTt) iarlv 'EyyaSi. 3 Kai i<pof3))9r), Kal iduiKiv 'IwacKpar Trpoaujirov avTov iK^r/Trjffai rbv Kvpiov, Kai tKi'/pv^t vijareiav iv navri 'lovStj. 4 Kal avv>)x9r) 'lovSa iK^rjrrjocti rbv
tamWB osb nasa -•
Venit contra te multitudo magna,
at-:i" vT- •••;• ^r
v t ji
dicentes
de his locis quoe trans mare sunt, et de Syria, et ecce consistunt in Asasonthamar, quae est Engaddi. 3 Josaphat autem timore perter- ritus,totum se contulit ad rogandum Dominum, et prajdicavit jejunium universo Juda. 4 Con- gregatusque est Judas ad deprecandum
Q li&Manannnin10 :
sntpim yaieni -i" ; j-:•:
:
1
:
-i".; •
npbt; at dwb r!)Q UXtiptiog, Kal aKovay Kai auiatiq.
*-- T- ITT
neruntque nuntii, et indicaverunt Josaphat,
I i-\
: "Ha rr j-rn -ia: n Yissna bam
:
ttn-nb mb-jOH &9t»!.n? insi htA3
^3Ps i4 : nTim-ba-bi? oi^-a-on nimb J ; 1|T«- it : t <. t»; •- AT 1-
nWp "mrbaa ca nima Bfpsb rriwr*
t
BtttJlf1*t "rb37*T 5 : ti1: j-;i-- it:
i"
:•
at
:
j--
.
-\- ^
i • iii : s-':•
5 ntznnn nsnn
:
:
:
:
J"t t
•
t nim-nN etosfb asa
^ribs rfir^ na^ne
-< at
1" h'—
Kvpiov, Kai dnb -xaaStv tu>v iroXtwv 'lovSa
<•v:t: -- itt-: j••
r tiv
6 Kai iItts Kvpu b Qtbg tuiv Karipuv fiov, oin^i
Jei'usalem, in domo Domini ante atrium
n^^a nrnbtf knrt'n^i!? ^bn *rnas
oil tl 6ebg iv ovpavifi uvu>, Kal av KvpuvuQ naawv
novum, 6 Ait
:
Domine Deus patrum nos-
v V*~
:v
y\6ov fyirijaai rbv Kvpiov. 5 Kai aviorr) 'Iwoa-
scd et omnes de urbibus suis venerunt ad obsecrandum eum. 5 Cumque
I
1
:
•oab nim n^aa pSrcVfti mpirp bnpa <pdr iv iKKXijo-iq. 'louda iv 'iepovvaXi'ip. iv oi/cy
•1-
btf-i^b nnna-wb -iirt? Tljinm asian 10 Kal vvv iSov ol flol 'Apputv Kai Mwd(3 Kal
•• t
mo ^ a^i^a v ^^• csaa cnn siab
s-
^T ^n *at: • Drrnarn. n
:•1 :
11
•
n^i^a^n ^bi cmbpa :
»
:
VT -IT
Trnt»-i*n ^aiy-iab kinb soVhw D^baa
», ' : it *•.; •
-taQttJn ^bn^iibs
12
•
;
^anaJ-iin -)ti w I'lpdq iXtXQtlv iKJ3aXtiv t'lpag dnb r/Jc icXjjpoi'o-
-na 3n -
wb ^anasi ^br san n-tn
i'lu.ioi>, ov Kputig iv avrolg; on ovk tariv i)piv
lJ v T0V di'nartjvai rrpbg rb irXijOog rb no\v XG
fortitudo, ut possimus huic multitudini resis- tere, quae irruit super nos. Sed cum ignoremus quid agere debeamus, hoc solum habemus residui, ut oculos nostros dirigamus ad te. 13 Omnis vero Juda stabat coram Domino, cum parvulis, et uxoribus, et liberis suis. 14 Erat autem Jahaziel filius Zacharioe, filii
< n^nrba*! 13
.
n^a n&a
a -•
- -;|- navps
A" T jl - ^y ^
vv - nipvp_
- wiana bsnn^ M
jv "
;
-
it at
:
j"
: •
if ; 1 nn>an^
v-: -:t
1
"v-v ^T
tig ovq ovk tScoKag r(ji 'lapa>)X SuX-
13 Kai nag 'lovda far>]Kojg tvavri Kvpiov Kal rd Traidia avrwv Kal a\ yvvaltctg avnop. na nbn n^ana-ia bs^^na n^aa"?a 14 Kai rip '0%ir)X rip roit Zaxapiov ruiv vlAv
t•
-
:
|V "
T rnnn^-ba
-
J T T <T IIT
IaT T
: bnpn
-
'l.
Z
J"
t
;
Tvvsvpa Kvpiov iv ry iKKXijaia,
15 Kai tlntv
Domini in medio turbte, ]
5
Et ait Attendite :
•1
;
^as ii?nn nash 15 TS'.~V ITII
Atvirov dirb riov viGiV 'Aadtp, iyivtro iw' avrbv
filiis Asaph, super quem factus est Spiritus
KK*. /c'.
1 KAI fxerd ravra i/XOov ot floe MwdjS /cal viol
CAPUT XX.
'Amxwv Kttl //fr' abruiv Ik t&v Mivaiwv Trpoc;
Dominum
Kvpiov Kara, irpoauncov rrjg ai/X/yc," Ttjt; KaivTi^, stetisset Josaphat in medio ccetu Juda, et
V:n cian niabaa bba btiria nnsi rail' fiaoiXtiuv riov Wvuiv, Kal iv ry X£'P' aov trorum, tu es Deus in cselo, et dominaris
tSW ;
-R-
a- _i;.
i«bn7 :a?rnnb ?ras rw tfh*\d$ na
1
:
\nsn ba^-ns hunin -la^bs nns
na aatrn s
at«.:i-- it:i':-1 jtt:-
: -ibsb vjiatpb anna na
aov 'lapaijX, Kai tOoJKag avr>)v ankpp.aTi 'Afipadfj.
-ia~n tbisttj
T.aaba
1 ^rb !hc*i am nin wbr sian-cs 9
sanctuarium nomini tuo, dicentes
:
vjv
vv it
n\an "oab niapa ain/i
:;
••t t
•
fytftt
-CT jt
7 Oo^l oil o Kvpiog b i£o\o9pivaaQ roiig Karoi- m,b nanm bvnb* tra^ ^asba n^Yn Kovvra^ t))v y^v ravrrjv dnb Trpoaunrov tov Xaov
vjt t
• • -
:1
potest resistere. 7
-yv
:i:•
- a--t
:
j
1.
- iy
: ,• •
t ;
v: jt
: obiab Tpn'N on-ias
T(p rjyain)pkv(f) aov tig rbv aiwva ;
KT)aav iv avry, Kai ipKodbp.r}oav iv aury dyiaapa rip ovopari aov Xiyovrtg 9 'Edv irriXOij i<p' ypdg icaKa, popipaia, Kpiaig, Qdvaroq, XipoQ, arrjaop.t9a
tff^uf Svvaoriiag, Kal ouk tori irpbg at civTiarijvai ;
cunctis regnis gentium, in maim tua est fortitudo et potentia, nee quisquam tibi
Nonne tu Deus noster interfecisti omnes habitatores terra? hujus coram populo tuo Israel, et dedisti earn semini Abraham amici tui in sempiternum ? 8 Ha- bitaveruntque in ea, et extruxerunt in ilia 9 Si irruerint super nos mala, gladius judicii, pestilentia, et fames, stabimus coram domo
sQTnJRp ^T^bw papi mm n^aa Trca? ^ ivavriov rov oikov rovrov Kai ivavriov aov, on hac in conspectu tuo, in qua invocatum est
^v' ';-:•; av- *j- -
v* t it • ' rb ovopa aov irrl rip o'iKip rovrip, Kai jSorjaoptOa
i.'; j'
et clamabimus ad te in tri- bulationibus nostris, et exaudies, salvosque fades. 10 Nunc igitur ecce filii Ammon, et Moab, et mons Seir, per quos non concessisti Israel ut transirent quando egrediebantur de jEgypto, sed declinaverunt ab eis, et non interfecerunt illos : 1 1 Econtrario agunt, et nituntur ejicere nos de possessione, quam tradidisti nobis. 12 Deus noster, ergo non ain liann ^aa^ nib naa r« ^3 ca piag t'lpdv tjg tocoKag i)plv. 12 Kvpu b Gtbg judicabis eos ? In nobis quidem non est tanta
opog 'S.rjtip,
Otlv Si abruiv, i^tXObvrtov avriov tic yi)g Aiyvnrov, on i^'iKXivav art avriov Kal ovk i^ioXbBptvaav
**.jt: t at t*:i aiirovg' 11 Kal vvv ISoii avroi inixtipovaiv i(j>
:
ripdg,
Kai oi)K oiSaptv ri
-ca
nin> ^asb n^a3?
rovro rb iX9bv i<p'
notijaiopiv avroTg, flXX' »} ifpi aol pi 6p9aXpul
t)pwv.
v •.!.
tiina Hin*' jvn vbs nnn nos ^aa Havaiov ruiv vtoiiv 'liIX£(>}X roTi Mar^ai'ioy rod Banaioe, filii Jehiel, filii Mathanise, Levites de
-ris aci^in^ Tfbam c=:bti)>-i^ ^aa?^ 'AKovaart, nag 'lovSa Kal ol KaroiKOVvrtg iv omnis Juda, et qui habitatis Jerusalem, et tu 1 a.t1:''.'w-: •-t1:j-:i
cab riirp me« lepovaaX>)p Kai b f3aoiX(vg 'lu)aa<pdr. 'I'dct Xiyti rex Josaphat Hsec dicit Dominus vobis
-bwT ^sn^n-bw ans
' TT ~T
:
Nolite timere, nee paveatis banc multitu-
-; sil* r
^ j» vr TT NTl
~
msb "a n-tn anrj ]iann ^sa vinn
-*
" —--
^naie :a^ribsb ^s nanban cab on ov% vplv iarlv »/
non est enim vestra pugna, sed napdra^ig dXX' fi rip Blip. Dei. 16 Cras descendetis contra eos
H
bs^^ n~aia ^as bnan i^Sja bnVr
tl I*r4*
onMSEfl V^n nbraa c^bis can cn^bi;
:
j;
11' ^
.'
i" : v"
:j:
i
ment's,
qui est contra solitudinem Jeruel,
•'
I•
dinem
:
T
Kvpiog vpiv avroig M<; <}>oj3ua9t p>)Si Trroi]9i]rt drrb 7rpoei!>7rov rov b^Xov roi> rroXXov rovrov,
8 Kai Karifi-
16 Aupioi" Kardfirfre ix' avrovg' iSov dvafiai- ascensuri enim sunt per clivum nomine
vovai Kara ti)v dvd(3aaiv 'Aaatlg, Kal tvpiiatrt Sis, et invenietis illos in summitate tor-
avrovg iw' dxpov rrorapov ri/c ipijp.3v 'liptrjX.
nomen tuum

