Page 662 - Latin-1890-Triglot-Bible-Heb-Greek-Latin
P. 662

 niPAAEinOMENQN B'. kt'.
•Vias JQSTin ni*$,a cnbnb a:ab sbn 17 Ovx VfJ-lv tori TroXefii}(Tai ' ravra ovvtrt ical : • j ; - : • at j** t • ; ivt /
II. CHEONICORUM, XX.
17 Non eritis vos qui dimicabitis, sed tan- tummodo confidenter state, et videbitis auxilium Domini super vos, o Juda, et Jeru-
IctTE t>)v aouTTjpiav Kvpiov fitQ Vfxwv, 'lovSa teai 'ItpovaaXrjfi' tit) fcoSqfyrjrt firjSi irrorjQ^re avpiov iZiKQtlv i'iq aTrdvTtjcnv avrolg, ical Kvpioi; iitQ'
toQtrim 4rM " : caas nimi cmasb Vfxiuv. 18 K.al Kvipag 'liuacupar stt'i npoawTvov
nTSBfi tanas Him ns^ET-nw *|pfl
:
vi- t
si«s bna vinrrbwi wnwbM infe^wm
jt :
::j
nbaJ!j"T» "aaM r^n£-&yi mnw ess
— : nimb rnnnttinb Him *&h ^bsa
ciiirov ical wag 'lovSa ical 01 KaroiKovi'Tig Icpov- aa\>)fx tntaov ivavri Kvpiov 7rpo<jKvin](Tai KvpUp. 19 Kal ayiarrjerav ol Aevlrai Atto tuiv uluii' Kaa9 Kal dno twv v'iujv Kopl alvfiv Kvpi<{> Qi<p 'lapnijX iv (pwvy jutydXj/ uq vipoq. 20 Kai wpBplaav
vfiiov, Kal iiiimciTivdijataOf.' ijXiriOTivoaTE iv irpo- (pi'iry avrov, Kal EvoduQijotoQE. 21 Kal ifSovXev- aaro fiera. tov Xaov, Kal tOTr)(Ti \paXr<t>Sov£ Kal aivovvrag i£op.oXoyti<jQai Kal aivtiv rd iiyia iv riji OZiXQilv iinrpoaQtv rrjg dvvdfitiog' Kal tXtyov
*-t j- t t
^:tn$i
n\nnpn "aa-p wVn
q>72t Ft
TrX>i9og • Kai ISoi) ndvTEg VEKpol TTETTTioKorEg iirl rrjg ytjg, ovk iiv a^6p.Evog. 15 Kal £?i}\0fi' 'I(ooa<pdr Kal 6 Xabg avrov OKvXEvoai rd aKiXa aiiTojv, Kal cvpov KTr)vr) TroXXd Kal aTroo~Kivr)v Kal OKvXa Kal OKEvrj im9vfir]Td, Kal ictKvXEvaav iv
peresse quemquam, qui necem potuisset evadere. 25 Venit ergo Josaphat, et omnis populus cum eo, ad detrahenda spolia mor- tuorum : inveneruntque inter cadavera variam supellectilem, vestes quoque, et vasa pretio- sissima, et diripuerunt, ita ut omnia portare non possent, nee per tres dies spolia auferre
:
avroig
aiirwv rd OKvXa, oti iroXXd j/i'.
•inipo: ry TETapry iiriovvr]x9)](Tav Eig tov avXwva
t
1:
-
i
::i: ;:t:at*v
s»»ib»S 19 h>*nt^ ^ribN Himb bbnb n^mpn
-ip'aa watr^
nbi?ab Vha bipa btth-n "»5tW nnm awattf ba^i
KpiA Kai t£r)\0ov Ei'g ti)v tprjuov QiKwk '
20 :
tofisfinp ms Btfwgni sipn -iaiab swan
Kal iv r<fi i^tXOtiv avroig tort) 'louaa^ar Kal i(36i](je Kal iliriv 'AKOiiaare ftov, 'lovSa Kal ol KaTOiKovvTtQ iv IfpovoaXrjfj.' iinriartvaart iv Kvpiip 6i(p
Thecue
medio eorum, dixit: Audite me viri Juda, et
*- 1 1: j**:i: t ;
*<t:
:
credite
worn ^tiwm ba^ribw nima ^asn j.-:i- ••tj": v••1v<iF•-:r
tzjsmbw vyw 21 • ^mb^m Yiwoaa tt:•1-T"- i-:-: vr.
-n-nnb D^bbno^ Himb h**HBfo "ftas*', - : - : i- : - : t i- • : i : <• -.1--
win DViaVii V?fenn "aab cwsa arfp
Confitemini Domino, quoniam in seternum misericordia ejus. 22 Cumque ccepissent laudes canere, vertit Uominus insidias eorum in semetipsos, filio- Moab, et montis Seir, qui egressi fuerant ut pugnarent contra Judam, filii Amnion, consurrexerunt adversum habitatores
j•:1:»
1
iv j"
: • •• :
via
^bnn nsa^ ttron obisb *Q Himb 'E'ionoXoyilaOs rip Kvpiifi, on fig tov aluiva to
-bs apl^a3
mm
tXeog avrov. 11 Kal iv r<p ap£ao9ai avroiig Tijg
alviotb)Q Kal rrjc; iKofioXoyriauog iiddJKt Kvpiog
TroXtiiuv Toiig vlovg 'Afificuv iirl Mu»(i/3 Koi opog
'StjEip tovq i%tX96vTag iirl '\ov8av, Kal iTpoirw-
9r>aav. 23 Kal avEorrjcmv ol viol 'A{tfiu>v Kal montis Seir, ut interficerent et delerent eos yiwdfi inl tovq KaroiKovvTag opog Sjjtlp i%oXo- cumque hoc opere perpetrassent, etiam in 9pEvaai Kal iKTplxl/ai aiiTovg ' Kal log avvETEXtaav semetipsos versi, mutuis concidere vulneribus. Toiig KaToiKovvrag 2»/fip, dvioTT)oav Ei'g dXXijXovg 24 Pori-o Juda cum venisset ad speculam, tov i%oXo9pEv9>jvai. 24 Kal '\ovSag i)X9ev inl rr)v quae respicit solitudinem, vidit procul omnem
rrfl7*»b D'wan
1
^na nbnrn na-ja ^jitnm asia lias ^aa
rum scilicet Ammon, et
-
yt -r--
1---T
st
-bi? asian riias aa snas*? 23 :
tT I"
:
23 Namque
T-"
TptpnVi Q^nnb "vsar"in pip'*]
uns-ia a?fw snts "vsto aaafirs cnivosi
nssian-bs S3 n-nm*! 24 : mntrab vvt: - - j< -jt i- i" : -:
lamaa nam jiarn-bs tas^ nsniab
t~ n " . ' J" : t :\.- j* : 1
^in?£»1 cbbtz;-nyi ,ab ~Yas"i ^??pin> ::
nilan ^bafl h^©-i BJ^i'i a'nb nna
^n*i Kton r«b cnb ^bsri
j-
:
jt
1
: :-r-i-
.
- :- ssin-ni s bbiin-n^ nnfa rmjibtz?
ii,
'
vj"
AT
ETCEOTpEi^E nag dv>)p '\ov6a Eig lEpovaaXrjp, Kal 'lujoatydr iiyovfiEvog avruiv iv Ev<ppoo~vvy fiEydXy, oti EXKppaivEV aitTOvg Kvpiog diro twv iyflpuv avTuv. 28 Kai Eio-ijX9ov Eig 'lEpovaaX>)fi iv vdfiXaig Kal Kivvpaig Kal iv adX-Kiy^iv Eig oTkov Kvpiov. 29 Kai iyivETO EKaramg Kvpiov ettI irdaag Tag jiaoiXEiag ri)c yT)g iv Tip aKovaai
:!•- a,- 1 s
ivt j
!
naia pa"yb nbnp-a "'Spin ni^ 26
'
rrjg EvXoylag, tKfl yap rjiiXoyrjuav tov Kvpiov
prae prsedaa magnitudine. 26
Die autem
; —;'.• *:it j~ -h« ^sip p-bs nin^-nw (ana nw fa
- at
tni^n-is n'ana pas wnn raipan nw
:'it
•
:
'
•
1
t- iv••:1*• >.t:
•- t
rr»a-bH flrnaSrtfe nlNfafeA D^baaa
1:
-bs bs D^ribw nnQ ty#i 29 : t1?•v:-j-•:- it
nin*- cnba
T
t-s asat^'a nSs^n niabaa
pugnasset Dominus 'lapai)X.30KaiEipi]vtveEV»/(3aai\Eia'lucsatydr,Josaphat,etprtebuiteiDeuspacemper
:j
; • •< t
;
T A -;it j ;
-
- 7
audissent quod
contra
vj:i-- ^t.>
quarto congregati sunt in valle Benedictionis :
etenim quoniam ibi benedixerant Domino,
vocaverunt locum ilium vallis Benedictionis
usque in prcesentem diem. 27 Reversusque
est omnis vir Juda, et habitatores Jerusalem,
et Josaphat ante eos, in Jerusalem cum loetitia
magna, eo quod dedisset eis Dominus gaudium
de inimicis suis. 28 Ingressique sunt in
Jerusalem cum psalteriis, et citharis, et tubis,
in domum Domini. 29 Irruit autem pavor
Domini super universa regna terrarum, cum
s ^aa -i
et percussi sunt et Moab,
:
Sid tovto iKaXEOav to ovofia tov tottov 'eke'ivov tsBBftrrvi bbtr^-i^ n-^^^,, nv^s-bs Jiat»sip27 KoiXdg EliXoyiag Eiog Ttjg i'jfiEpag ravTrjg. 11 Kal
I • •"T
->s nnaba Dbtrro-bw awb aci^ia
JT T
I•
<T
I•T J T
•..
T"
jt
;
nin^ :
CKOTTidv ri]f ipijfiov, Kal iirEJ3\E\pE Kal eISe to late regionem plenam cadaveribus, nee su-
Kal iyivovTO rjfiipai TpEig okvXevovtiov 26 Kal iyivETO ry
n^nba apirm 30 • bs-ib^ >asis nv aiiTovg on Kvpiog i7roX£/j»7<7£ Trpbg rovg vTTEvavnovg inimicos Israel. 30 Quievitque regnum
j:-
U: •- !•t:•
y:i v. i aatt)ih?
a^aDa vribw ib na
D", t25barp n-r^n^-bs a^uiin'1 -nba^ 31
s
i- 1 • vt v; 4f -st- ATT
Kal KarEizavdEv avT<]J 6 9sog avTOV kvkX69ev. 31 Kal ifiaaiXEvoEV 'lu/cra^dr S7rl tov '\ovSav, uiv iriov TpiaKovTUTTiVTE iv Tip flaaiXEvoai avrov, Kal
Regnavit igitur Josaphat super Judam, et erat triginta quinque an-
:
pnba;-na na^iis iaw ami abji^-i-a Trba Kal ovoiia avrov 9vydrr\p SaXt. !• . r . • j- * : •- t i • ' j- t t7j ni)rpl A%ovftd
circuitum. 31
:
v at
:-<tt
1:Ij;.
viginti autem et quinque annis regnavit in Jerusalem, et nomen matris ejus Azuba filia Selahi.
hw
TT <*t. ;.; :t; tt "t: tiKoirt Kai -k'evte eti\ ifiaaiXEVOEV iv 'lEpovaaXi'ifx,
norum cum regnare ccepisset
ttiarn. a^bsi "iiabaa nau; ajam
:
salem
egrediemini contra eos, et Dominus erit vo- biscum. 18 Josaphat ergo, et Juda, et omnes habitatores Jerusalem, ceciderunt proni in terram coram Domino, et adoraverunt eum. 19 Porro Levitse de filiis Caatb, et de filiis Core, laudabant Dominum Deum Israel vocemagna,inexcelsum. 20Cumquemane surrexissent, egressi sunt per desertum
:
nolite timere, nee paveatis
:
eras
:
profectisque eis, stans Josaphat in
omnes habitatores Jerusalem
Domino Deo vestro, et securi eritis prophetis ejus, et cuncta evenient prospera. 21 Deditque consilium populo, et statuit cantores Domini, ut laudarent eum in turmis suis, et antecederent exercitum, ac voce
consona dicerent:
:
credite in
   660   661   662   663   664