Page 744 - Latin-1890-Triglot-Bible-Heb-Greek-Latin
P. 744

 naN^ S3 nn i^Tp n.
w Tib :
' otoOilc; St iyi) jxovoq yXQov rov cncayyuXai aoi. 16 "En tovtov \a\ovi'Tog ijkOtv inpoQ dyyeXoc /cat (1tt(
16 Cumque adhuc
jt
i
: ji •:
- jt
2 x nva
10B, a', ,3.
JOB, I. II.
.IT '^T
: tajTTrby niin niah^rn nitihh
nan a^yan-nan chpn'i sritp bsriiis -ranb "«Rfr a^-pl nabaN;i =nrr?b
14 Krti iSou dyyt\og f/XOs TrpoQ 'iwj3 kol tlmv aliT^i Ta Z,tvyt] ruii' /3oiov rjpoTpia, «ai ai t9//\fiai bvoi t/36<yKOiTO ixonevcti avrtov • 15 Kai i\Q6i>TiQ ol a!x/j.a\torivoi'TeQ y^jUaXwrffffai' avrac, ical
TvpoQ 'Iar/3 Hup iirtatv Ik tov ovpavov /cat /care- kcxvgs Tii 7Tpo/3ara, /cat roue,- iroifitvag Kari(paycv
14 Nuntius veirit ad Job, qui diceret : Bovc-s arabant, et asinse pascebantur juxta eos, 15 Et irruerunt Sabsei, tuleruntque omnia, et pueros percusserunt gladio, et evasi ego solus ut nuntiarem tibi.
'Ix^
-vsnni c^^n-jn nbaa D^nbs t»s :
wo*, nabas". abssm tanpasi .s^a
nina m
ntoba;
-rwri rahpsi b^pannbs *aH?ss,i wwnn
Dei cecidit e cselo, et tactas oves puerosque consumpsit, et effugi ego solus ut nuntiarem tibi. 17 Sed et illo adhuc loquente, venit
-ris v : Ttb ranb "«rab ^atp n^t&s na$»i sa nn
.;
opoiu/Q •
i
Chaldsei fecerunt tres turmas,
^s-p" nabasi air-nab -isn cnuan
solus ut nuntiarem tibi. 18 Adhuc loque- batur ille, et ecce alius intravit, et dixit: Filiis tuis et filiabus vescentibus et bibentibus vinum in domo fratris sui primogeniti, 19 Bepente ventus vchemens irruit
matris meoe, et nudus revertar illuc
1 T'IT VAT J VI." .J?-;I - ST. •: •
• taio9i]v 5k ly<l> [i6i>o<;
liaan
3; ansa Van -la-tan "ia]?.» 1 nsa nbiia
a regione deserti, et concussit quatuor angulos domus, quae corruens oppressit liberos tuos, et mortui sunt, et effugi ego solus ut nuntiarem tibi. iTeXevTtjrrav taoQrjv St tyili fiovog Kai yXOov tov 20 Tunc surrexit Job, et scidit vestimenta sua, et tonso capite corruens in terram, adora- "vit, 21 Et dixit: Nudus egressus sum de
ryh $t37¥i 19
arfltrm
:
arfflayi anrarrbi? ban AT" l-1 . - J --
7$
ma.-n- niaa j-
oUiag, Kai ittiocv >'/
ot'/cta inl rti TraiSia aov ical
dpst2o :"nb Tanb *^ab aw-p-i nabas*i TMt<t- 'it j- - : v - : -j-—. ' - st : t -it
iuW-rnH .an ibra-ns ^-ipsi aisw
d-irayyelXai trot. 20 Ovtwq dvaordg 'Iw/3 eppi)£e rd ifidria eavrov Kai iKtiparo ti)v Kofitjv r/)c
cnv narin 21 t .
: sinnajn nms ban
21 Kat
liov, yvfivbg /cat d7riXivo-ojiai tKtl' 6 Kvpiog
JV- • TT Traa nim ad ^rt" npb ninn "ina
jt: TT JT T
:•-».
: •In !
mt
:
sit nomen
.
im-rfVi ai*w I>-T la A*
Kan-tfb
'
o'vtojq iyiviTO t'trj to ovofxa Kvpiov ivXoyqjityor.
22 'Ev tovtoiq Trdai rolg avjx(i((5i\K6civ avTip ovdiv i'jfxapTiv 'lw/3 ivavTiov tov Kvpiov, Kai ovk lOioKtv d<j>pocrvvr]v Tip 6np.
KE<I>. /3'.
1 'ETRNRTO St ii>g i) i)iitpa ovtij /cat i^XGov ol dyytXot tov Oiov TTapaorijfai tvavTi Kvpiov, Kai 6 SuifioXoQ iiXQtis iv /xtatf) aiiToJv TrapaaTijvai
u
it r nsrbaa 22
:
-j- :
I
-t'
tdioKd', b Kvpiog aQiiXaro ii)g Tip Kvpitp iSoZev,
JtT
:
: a nana
I
Kf DTibwb nban
:•
cfibs.(7 aa &an ni»n *rr^ 1 itaton-Qa wan nirp-br a-!rnnb
;
ninrbp ai^nnb ts^na "ii^i snn n-Ta '« labn-bs him
-i»*4»l 2 : 1 - -- AT
2 Kai uttcv b Kvpiog Tip
l1
'IT- V T t5t^y ->6ssl riin^-nw l^ffiri
ivavTiov tov Kvpiov.
•/•• • :
rrirPTiN y6xB7\ \i>f\ * :
>.T :
at•• j can iubcb is
\.
V* I*
yi^2
.ibbrrbs ri"!^ -las^i 3 : na TrMbnnnan
:
SiafibXoj HoOtv oil tpxy '>
ivwiTiov tov Kvpiov Aia7ropev9eig ti)v vn ovpni'bv
3 Et dixit Do- Numquid considerasti servum meum Job, quod non sit ei similis in terra, vir simplex et rectus, ac timens Deum, et rece- dens a malo, et adhuc retinens innocentiam ? Tu autem commovisti me adversus eum, ut 4 Cui respondens
- it-
tfnrtpiTraTi'ioag ti)v ol'HTraoav irdpitpi.
St b Kvpiog 7rpbg rov SidjSoXoi' Hpoasoxtg ovv Tip OtpdwovTi p.ov 'Iw/3, on ovk tan Kar avrbv twv tiri Tijg yi/C, dvBpionog dtcaKog, d\i)9ivog, dfxtfnrrog,
in be av St tiTrag inrdpxoi'Ta avTOi) Sid 4 'YTroXal3(hv St b Sidj3oXog tint rip Kvpiifi Aep/ia vivip Skp/iaTog, 'baa VKapxti dv9pwnni vntp rrjg ipvxijg abrov iKrioti. 5 Ob fii)v Si dXXd a7rooTtiXag tijv XilP^- aov "T'at avTOV Kai roju aapKuiv avrov, t} juzjv tig Trpbawirbv as tvXoyijati. 6 Et7T« ol b Kvpiog rip SiafibXtp 'iSov TrapaSiSuifii aoi avrov, fiovov rt)v xpvxvv avrov 5ia<j>vXatiov. 7 'EtZ>)X9t St b SidfioXog divb rod Kvpiov, Kai twaiat rov '10/(3 t'X/cfi woi'rjpip dnb noSHiv 'iit>g KKpaXT/g. 8 Kai tXafitv borpaKov 'iva tov t^'dipa
v 'i:r- 9^3 iiss ^jj^p-bs Tfab pd^r\
3 Et7r«
tvt 7-w
Kai
minus ad Satan
i" v: i-\ -jtt: st j- 'vtt t ^arvDm iharta p^tnn ^aii?i ria idi
dirixoptvog dirb Travrbg /ca/coO ;
-t.
V 'JTI I-S--
9toaif3iig, txtTai d/ca/ct'ae Ktvfjg aTroX'taai.
rS>v ootwv
;'
:
1:
-:
tTt> Ka-nbt» bb?iK 5 : ivfca 1373
•tjv-: :
j* -; 1- v
t
Tj^as-bs sb-ns iibs-bsT ia^^-bw rai
I :it jt -
1:
:
ian labrrbsi nin1 :
'(.vt v j ' at
;
«. .
- j- v
:
rn "pnttfa aiss-nw ti*1 nin> as nsa
knn ib-np*T s • i-ip-rp 137° rban na^
: -nssn-nina sa# mwi ia -nannb •IT I ». j>; A \H'l m ' l
i
nil?
ille loqueretur, venit alter, et dixit Ignis :
nj.") -151a ttt 12 is : ?jb "ranb "nab
DV&fa Cuba's wintoi traa -sarin sa XaXovvTOQ dXXog dyyiXog ipxiTai Xtyuiv Tift 'ltoj3
n
. ,;-
j a- w-
amigerem eum frustra.
Satan, ait : Pellem pro pelle, et cuncta quae
npa
Twv v'ltov ffov Kai twv Ovyaripivv aov tcrdioi'Tojv Kai TTivovrwv napd Ttp doi\<P'fJ uvtwu rip npt- a[3vTfp<i>, 19 'E^ai'^r/jc itvivpa fitya tTrijXOsv ik tiJq tpi'i^iov /cat i'jtparo tCjv Tevodpcov yuviiov t!)q
•-
nim matb' strata bbs.i >»« iaaa v& iiTTtv A'vtoq yvfiiwQ i^XOov ik KoiXiag ftrirpog
It : •" t ;i- j
/c£0a\/)C) Ka
'
iriaujv
x
a xal l
irpotTeKVvrjiTt
utero
Dominus dedit, Dominus abstulit: sicut
I" \" it
r-
v:
"ias»i e : ^~g>.
:
-v-: I
i
;j
tovq TralSa<; cnrtKTiwav tv /AaxaipaiQ
owBtlg Sk iyw (iovoq ifK9ov tov enray-
ytiXai ooi. 17 *Er« tovtov XaXovvTog f/XOtv
tTepog dyyeXog Kai ilne. npoQ 'Iaij3 Ol 'nnruc
tTcou]aav >'/juti' Kt(paXaQ rpiig, /cat IkvkXuxtciv rat; et puei'os percusserunt gladio, et ego fugi Kctfii'iXovQ /cat yx/jiaXuiTivaav civtciq, ko.\ tovq iraTdai;
cnriKTiwav iv paxaipaii;
Kai fjXOov rov dnayyiiXai ooi. 18 "En tovtov
'
alius, et dixit
et invaserunt camelos, et tulerunt eos, necnon
rOT£ uttsv b Sid)3oXog Unde venis ? Qui respondens ait : Circuivi
Ecce in manu tua est, verumtamen animam illius serva. 7 Egressus igitur Satan a facie Domini, percussit Job ulcere pessimo, a planta pedis usque ad verticem ejus : 8 Qui %vy, Kai tKa9r)T0 1 7rl ri"jg KOTrpiag t^ui r^g noXtajg. testa saniem radebat, sedens in sterquilinio.
terram, et perambulavi earn.
:
Domino placuit, ita factum est Dominibenedictum. 22Inomnibushisnon peccavit Job labiis suis, neque stultum quid contra Deum locutus est.
CAPUT II.
1 Factum est autem, cum quadam die venissent filii Dei, et starent coram Domino, venisset quoque Satan inter eos, et staret in conspectu ejus, 2 Ut diceret Dominus ad Satan :
:
habet homo, dabit pro anima sua
et tunc videbis quod in faciem benedicat tibi.
5 Alioquin mittemanumtuam,ettangeosejusetcarnem,
6 Dixit ergo Dominus ad Satan
:
:
   742   743   744   745   746